Перевод для "is narrow" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
NARROW FAMILY
УЗКАЯ СЕРИЯ
Narrow fairway;
Узкой фарватер;
Narrow targeting
Постановка узких целей
Narrow sections of road
2.1 Узкие проезды
(b) Narrow bends.
b) узкие излучины;
(a) Narrow fairway and/or shoals.
а) узкий фарватер и/или мелководье;
Narrow resource base
Узкая база ресурсов
(a) Narrow or broad definition?
а) Узкое или широкое определение?
(e) Narrow bends;
e) узкие излучины;
Narrow money (M1)
Узкие деньги (M1)
The hallway is narrow.
Тут узкий проход
Oh, Yes. The law is narrow.
Закон является узким.
Oh, my God, this is narrow!
О, боже, слишком узко!
The bed is narrow but adequate.
Кровать узкая, но хорошая.
This strait is narrow and shallow.
Пролив узкий и мелкий.
For example the palate, is narrower.
Например, более узкое нёбо.
The road in and out is narrow.
Дорога вперёд и назад узкая.
The aisle is narrow, watch your feet
Проход узкий, так что будьте осторожны.
The terrain here is rough, and the trail is narrow.
ландшафт здесь очень непроходимый, а проходы очень узкие.
See, this wound is narrow and it's not as deep as the surrounding damage.
Видишь, эта рана узкая и не настолько глубока.
Slipping and stumbling, they followed Hagrid down what seemed to be a steep, narrow path.
Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за Хагридом по узкой дорожке, резко уходящей вниз.
but narrow at beginning and at end.
в конце и в начале путь узкий.
They emerged into the narrow side-passage entrance to the Cave of Birds .
Они оказались в узком боковом входе в Птичью пещеру.
They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches.
Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
they were in a narrow lane between moving towers of shadow.
они оказались как бы в узкой лощине, стиснутые раздвоенным шествием исполинских теней.
a narrow single bed at one side took up nearly all the room.
узкая, односпальная кровать в углу занимала ужасно много места;
The mouth snaked toward the narrow crack where Paul and Jessica huddled.
Пасть искала их, тянулась к узкой расщелине, куда забились Джессика и Пауль.
"The narrow horizon of bourgeois law", which compels one to calculate with the heartlessness of a Shylock whether one has not worked half an hour more than anybody else - this narrow horizon will then be left behind.
«Узкий горизонт буржуазного права», заставляющий высчитывать, с черствостью Шейлока, не переработать бы лишних получаса против другого, не получить бы меньше платы, чем другой, — этот узкий гори зонт будет тогда перейден.
The smile shocked Paul: it had a skull look on the Duke's narrow features.
Эта улыбка поразила Пауля: узкое лицо герцога вдруг показалось ему черепом.
It is narrow, treacherous and subject to tropical storms and cyclones.
Он узок, коварен и подвержен тропическим штормам и циклонам.
Given the complexities, the focus here is rather narrow.
Ввиду сложности этих аспектов спектр рассматриваемых факторов довольно узок.
The first is that the purview of the Fund's concerns is extremely narrow, and confined to
Вопервых, круг интересующих Фонд проблем крайне узок и охватывает лишь
The question is narrow and specific; it asks for the Court's opinion on whether or not the declaration of independence is in accordance with international law.
Он узок и конкретен; в нем запрашивается заключение Суда относительно того, соответствует ли декларация независимости нормам международного права.
It should be said that the Group of Twenty format -- let alone the Group of Eight -- is too narrow to be considered a representative partnership.
Надо отметить, что и формат <<большой двадцатки>>, не говоря уже o <<большой восьмерке>>, слишком узок, чтобы быть представительным партнерством.
However, the option lacks flexibility and is quite narrow; forests would be constrained by the framework convention losing the holistic approach
Вместе с тем этот вариант недостаточно гибок и слишком узок; рамочная конвенция ограничит тему лесопользования и не позволит осуществить целостный подход;
This approach is too narrow; it may indeed be said that "[i]n the international system ... every act of state is potentially a legislative act".
Такой подход слишком узок; вполне можно утверждать, что <<в международной системе ... каждое деяние государства потенциально является законодательным актом>>.
5. In our opinion, the Committee has taken too narrow a view of article 12, paragraph 4, and has not considered the raison d'être of its formulation.
5. По нашему мнению, подход Комитета к толкованию пункта 4 статьи 12 слишком узок и не учитывает смысла формулировки этого пункта.
13.34 Some commentators considered that the application criterion of the Student Financial Assistance provided by the Government is too mean and the coverage of the assistance is too narrow.
13.34 По мнению некоторых комментаторов, заявочный критерий предоставления финансовой помощи студентам, оказываемой правительством, слишком мал, а охватываемый им контингент слишком узок.
Frankly, your path to victory is narrow.
Честно говоря, ваш путь к победе узок.
The slit in the visor is narrow, but splinters can penetrate it.
Разрез забрала узок, но щепки могут в него проникнуть.
She was a fine woman of the same age as her husband, with a slightly hooked nose, a high, narrow forehead, thick hair turning a little grey, and a sallow complexion.
Это была рослая женщина, одних лет с своим мужем, с темными, с большою проседью, но еще густыми волосами, с несколько горбатым носом, сухощавая, с желтыми, ввалившимися щеками и тонкими впалыми губами. Лоб ее был высок, но узок;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test