Перевод для "is it has nothing" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Some may say that this has nothing to with security.
Некоторые могут сказать, что это не имеет никакого отношения к безопасности.
However, this has nothing to do with the concept of secret accounts.
Однако это не имеет никакого отношения к тайне вкладов.
This has nothing to do with the substantive issues of the Commission.
Это не имеет никакого отношения к вопросам существа, которые стоят перед Комиссией.
This has nothing to do with the security of the invading State, with the occupying State.
Это не имеет ни малейшего отношения к безопасности совершившего вторжение государства, к самому оккупирующему государству.
This has nothing to do with the legitimate right of our people to resist the occupation.
Это не имеет ничего общего с законным правом нашего народа оказывать сопротивление оккупации.
It has nothing to do with imposing substantive obligations on third parties to a case.
Это не имеет ничего общего с установлением субстантивных обязательств в отношении третьих сторон в том или ином деле.
But this has nothing to do with responsibility, and there is no need for any additional savings clause in this respect.
Однако это не имеет ничего общего с ответственностью и поэтому необходимость в каких-либо дополнительных исключающих оговорках в этой связи отсутствует.
Moreover, concerning what was said by the representative of Australia regarding the summary of the seminar organized by the Australian Mission on activities related to portable missiles, we also oppose any reference to this seminar because it has nothing to do with the Conference on Disarmament.
Кроме того, что касается слов представителя Австралии по поводу резюме семинара, организованного австралийским представительством относительно деятельности в связи с ПЗРК, то мы тоже возражаем против всякой ссылки на этот семинар, ибо это не имеет ничего общего с Конференцией по разоружению.
This has nothing to do with State succession; in the former case there is no succession of States, and in the latter the rule of continuity applies whether or not the predecessor State was responsible for the conduct itself (under article 14, it will almost always not be). Ibid., para. 8.
Это не имеет никакого отношения к правопреемству государств; в первом случае никакого правопреемства государств не происходит, а в последнем случае норма преемственности применяется вне зависимости от того, несет или не несет само государство-предшественник ответственность за это поведение (согласно статье 14, почти всегда не будет нести)Там же, пункт 8.
Interpretation of legal instruments over time is not an exact science, but this has nothing to do with the principle that a State can only be held responsible for breach of an obligation which was in force for that State at the time of its conduct. Nor does the principle of the intertemporal law mean that facts occurring prior to the entry into force of a particular obligation may not be taken into account.
Толкование юридических документов на протяжении какого-либо периода времени не является точной наукой, но это не имеет ничего общего с тем принципом, что государство может нести ответственность лишь за нарушение того обязательства, которое действовало в отношении этого государства в момент совершения им соответствующего деянияПринцип интертемпорального права не означает и того, что факты, имевшие место до вступления в силу какого-либо конкретного обязательства, могут игнорироваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test