Перевод для "is equated" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Consensus is not to be equated with unanimity.
Консенсус не следует приравнивать к единодушной точке зрения.
Impartiality, however, should not be equated with neutrality, he stressed.
Однако, подчеркнул он, беспристрастность не надо приравнивать к нейтральности.
Terrorism should not be confused or equated with liberation struggles.
Терроризм не следует смешивать с освободительной борьбой или приравнивать к ней.
The State as a whole is not to be equated with its central government.
Государство в целом не должно приравниваться к своему центральному правительству.
However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism.
Между тем недопустимо приравнивать законную борьбу за самоопределение к терроризму.
Existing budgets must therefore not be equated with available resources.
Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам.
In this presentation, nuclear and hydro production and consumption are equated.
В настоящем документе производство атомной энергии и гидроэлектроэнергии приравнивается к их потреблению.
The universality of the Convention should not be equated with being party to all its protocols.
Универсальность Конвенции не следует приравнивать к участию во всех ее протоколах.
Reform has not been and cannot be equated simply with cost-cutting.
Эта реформа никогда не приравнивалась и не может быть приравнена к простому сокращению расходов.
They felt that the term "business" did not need to be equated only with "profit".
По их мнению, термин "деловой" не следует приравнивать только к понятию прибыли.
And sax is equated with a cold steel - a gun.
А саксофон приравнивается к холодному оружию.
Whatever their exchange relation may be, it can always be represented by an equation in which a given quantity of corn is equated to some quantity of iron, for instance 1 quarter of corn = x cwt of iron.
Каково бы ни было их меновое отношение, его всегда можно выразить уравнением, в котором данное количество пшеницы приравнивается известному количеству железа, например: 1 квартер пшеницы = а центнерам железа.
Money necessarily crystallizes out of the process of exchange, in which different products of labour are in fact equated with each other, and thus converted into commodities.
Денежный кристалл есть необходимый продукт процесса обмена, в котором разнородные продукты труда фактически приравниваются друг к другу и тем самым фактически превращаются в товары.
The innumerable equations of which the general form of value is composed equate the labour realized in the linen with the labour contained in every other commodity in turn, and they thus convert weaving into the general form of appearance of undifferentiated human labour.
Бесчисленные уравнения, из которых состоит всеобщая форма стоимости, приравнивают труд, осуществленный в холсте, поочередно ко всем видам труда, содержащимся в каждом другом товаре, и тем самым делают ткачество всеобщей формой проявления человеческого труда вообще.
In the value-relation of commodity A to commodity B, of the linen to the coat, therefore, not only is the commodity-type coat equated with the linen in qualitative terms as an object of value as such, but also a definite quantity of the object of value or equivalent, 1 coat for example, is equated with a definite quantity of linen, such as 20 yards.
Поэтому в стоимостном отношении товара А к товару В, холста к сюртуку, товар вида сюртук не только качественно отождествляется с холстом как стоимостной плотью вообще, по определенному количеству холста, например 20 аршинам, приравнивается определенное количество стоимостной плоти, или эквивалента, например 1 сюртук.
The commodity linen brings to view its own existence as a value through the fact that the coat can be equated with the linen although it has not assumed a form of value distinct from its own physical form. The coat is directly exchangeable with the linen;
Товар холст обнаруживает свое собственное стоимостное бытие том, что сюртук, не принимая никакой формы стоимости, отличной от его телесной формы, приравнивается к холсту. Таким образом, холст фактически выражает свое стоимостное бытие тем, что сюртук может непосредственно обмениваться на него.
In Bear Stearns, "establishment" was equated with "a local place of business".
В деле Bear Stearns понятие "предприятие" было приравнено к понятию "местное коммерческое предприятие".
Drought is one of the main factors in the development of desertification, but it cannot be equated with desertification.
Засуха является одним из основных факторов развития процесса опустынивания, но она не может быть к нему приравнена.
Instead of being treated as a separate category, conditional interpretative declarations should be equated to reservations.
Условные заявления о толковании должны не выделяться в самостоятельную категорию, а быть приравнены к оговоркам.
By that time, Muslims were already being equated with Séléka elements, foreigners, Chadians and jihadis.
К тому времени члены мусульманской общины уже были приравнены к членам «Селеки», иностранцам, чадцам и джихадистам.
It refers to the Supreme Court's opinion that "mental illness cannot be equated to a lack of legal capacity".
Оно ссылается на заключение Верховного суда, согласно которому "психическое заболевание не может быть приравнено к отсутствию правоспособности и дееспособности".
There is a general acceptance that "his own country" cannot be equated with "country of nationality" and I will not therefore spend any time on it.
По общему признанию, "своя собственная страна" не может быть приравнена к "стране гражданства", и поэтому я не буду останавливаться на этом.
Those latter two aspects at first glance do not sustain a conclusion that sanctions should be equated with criminal charges.
На первый взгляд, эти два последних аспекта не позволяют сделать вывод, что санкции должны быть приравнены к уголовному обвинению.
In a legal assessment, circumcision on boys and female genital mutilation cannot therefore be equated with each other.
Таким образом, с юридической точки зрения обрезание мальчиков и калечащие операции на женских половых органах не могут быть приравнены друг к другу.
"if a State made both reservations and interpretative declarations at the same time, the latter could only exceptionally be equated with the former".
"если какое-либо государство одновременно делает оговорки и заявления о толковании, то вторые могут быть приравнены к первым лишь в порядке исключения".
In their prices, the commodities have already been equated with definite but imaginary quantities of money.
В своих ценах товары уже приравнены определенным мысленно представляемым количествам денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test