Перевод для "is cunning" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Even so, Botswana recognizes that the monster of racism and racial discrimination, because it results from attitudes deeply ingrained and has been a way of life for many over centuries, is tenacious and cunning and will progressively transform itself into subtler forms.
Однако Ботсвана понимает, что "монстр" расизма и расовой дискриминации, порожденный глубоко укоренившимися взглядами и сопровождавший жизнь людей на протяжении многих столетий, является цепким и хитрым и будет маскироваться, принимая более изощренные обличья.
Mrs Tombsthay is cunning.
А мадам Томстэй хитра.
She is cunning past man's thought.
Она невообразимо хитра.
This is cunning Carla and long-limbs Lenore.
Это хитрая Карла, и длинноногая Леонора.
So, now we know, the savage boy is cunning too.
Теперь мы знаем, что дикарь тоже хитрит.
The fox, which is cunning, went to see if it could still pass through the keyhole.
Лиса была хитрее и пошла посмотреть, проходит ли она ещё в замочную скважину.
Trolls were abroad, no longer dull-witted, but cunning and armed with dreadful weapons.
И тролли стали не те, что прежде, – не тупоумные и косолапые, а хитрые и по-новому вооруженные.
But Death was cunning.
Но Смерть была хитра.
No, that would be much too cunning!
Нет, уж было бы слишком хитро!
Why, you have no idea what a cunning little animal he is;
Сам узнал. Представить не можешь, до какой степени это хитрая тварь;
If it's a flip-dart , Paul thought, it's a cunning one.
Если это действительно пружинная игла, – то хитро запрятана, думал Пауль.
What am I to do with your IOU's, you cunning, unscrupulous rogue?
Что я с твоими заемными письмами делать буду, хитрый и бессовестный ты человек?
It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob, fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning.
дверь небось была от Шелоб и запиралась с той стороны хитрым засовом или крюком, для Нее недосягаемым.
but he was also an excessively cunning gentleman, and the prince was almost converting him into an enemy by his repeated rebuffs.
но в то же время это был человек довольно хитрый и извилистый, а в некоторых случаях даже слишком коварно-молчаливый; беспрерывными отталкиваниями князь почти приготовил в нем себе врага.
Bazarov wriggled, however cunning and diplomatic he was in evading ticklish points, in the end he gave himself away and betrayed his true Machian character!
Базаров, как он ни хитрил, как ни дипломатничал, обходя щекотливые пункты, а все же в конце концов проговорился и выдал всю свою махистскую натуру!
even that you acted with extraordinary logic and cunning while surrounded by murderers who hid their intentions and made great demonstrations of friendship, while waiting for an opportunity to cut your throat.
вспоминаете даже, что вы действовали чрезвычайно хитро и логично во всё это долгое, долгое время, когда вас окружали убийцы, когда они с вами хитрили, скрывали свое намерение, обращались с вами дружески, тогда как у них уже было наготове оружие, и они лишь ждали какого-то знака;
Because Mordecai is cunning, if nothing else.
Потому что Мардохей хитер, если не хуже.
Or the killer is cunning and is trying to mislead the investigation.
Или убийца хитер, и пытается запутать следствие.
Moreover, the man was very unpleasant, obviously extremely depraved, undoubtedly cunning and deceitful, perhaps quite wicked.
Этот человек очень к тому же был неприятен, очевидно чрезвычайно развратен, непременно хитер и обманчив, может быть, очень зол.
But none were more dangerous than the Great Willow: his heart was rotten, but his strength was green; and he was cunning, and a master of winds, and his song and thought ran through the woods on both sides of the river.
И не было из них опаснее Старого Вяза с гнилой сердцевиной, но богатырской, нерастраченной мощью: он был жесток и хитер, он повелевал ветрами и властвовал по обе стороны реки.
He was preeminently cunning, and could bide his time with a patience that was nothing less than primitive. It was inevitable that the clash for leadership should come. Buck wanted it.
Он был необыкновенно хитер и, стремясь к первенству, умел выжидать удобного случая с той терпеливой настойчивостью, которая отличает дикарей. Бой за первенство неизбежно должен был произойти, и Бэк хотел этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test