Перевод для "is coming" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
The second Review Conference is now coming up.
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, these countries are coming up to elections.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
The President: We are coming to the end of the sixtieth session of the General Assembly.
Председатель (говорит по-английски): Мы приближаемся к завершению шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The knight coming from the left said that he saw a silver colour in the mirror.
Рыцарь, приближавшийся по дороге слева, сказал, что в зеркале отражается серебряный свет.
Purification day is coming.
День очищения приближается.
Something dark is coming.
Приближается нечто тёмное.
War is coming, poppet.
Приближается война, крошка.
A blizzard is coming.
Приближается снежная буря.
Lord Romain is coming!
Приближается Лорд Ромэйн!
Plus, winter is coming.
Вдобавок, зима приближается.
The great flood is coming!
Великое наводнение приближается!
The Great Eathlon is coming!
Грэйт Ифлон приближается!
The British general is coming!
Британский генерал приближается!
- St Vigeous is coming up.
- Святой Виг приближается.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
But our back is to legends and we are coming home.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
The down-coming winter was harrying them on to the lower levels, and it seemed they could never shake off this tireless creature that held them back.
Зима приближалась, им надо было спешить вниз, в долины, а тут никак не удавалось отделаться от этого неутомимого зверя, который задерживал их.
However, my sabbatical year was coming up, so I decided to work in the same biology lab but on a different subject.
Впрочем, приближалось время моего годового творческого отпуска, и я решил провести его в той же биологической лаборатории, но занимаясь другой проблемой.
Coming from the street
Приход с улицы
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
Much of the coming increase in demand for oil would come from developing countries.
Значительная часть увеличения спроса на нефть будет приходиться на развивающиеся страны.
And that is where the international community might come in, as an aid to the Government.
И тогда международное сообщество приходит на помощь правительству.
We are coming to this chamber not just to listen but to interact.
Сюда в зал мы приходим не просто чтобы слушать, но чтобы взаимодействовать.
It comes from nations trading with one another.
Оно приходит в результате торговли государств друг с другом.
Charitable and philanthropic activities are coming to replace "social justice".
На смену социальной справедливости приходит филантропическая и благотворительная деятельность.
Guests coming to visit them were subjected to thorough checks and their gifts opened.
Когда к ним приходят гости, их обыскивают, а подарки вскрывают.
Even developing nations have not been hesitant in coming to our help.
Даже развивающиеся страны без колебаний приходят нам на помощь.
"Santa Claus Is Coming"...
"Приход Санта Клауса"...
- Your wife is coming?
- Твоя жена приходила?
Why the wind is coming?
Зачем приходит ветер?
- He is coming around.
- Он приходит в себя.
Zondal is coming to life.
Зондал приходит в себя.
Mr. Musto no is come.
Мистер Мусто не приходить.
The schoolmaster is coming to visit.
- Учитель приходит в гости.
The Syria feed is coming in.
Приходят новости из Сирии.
And now another train is coming.
теперь приходит другой поезд.
Who is coming at dinnertime?
Кто приходит во время ужина?
What, do they keep coming?
Что ж, приходить продолжают?
And him that comes is to have a white thing in his hand, and he's to come alone.
И тот, кто придет за ним, должен держать что-нибудь белое в руке, и пускай приходит один.
Pah, what stupid things come into one's head .
Фу, какие глупости в голову приходят
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
There was a sound of movement, of clinking glass. Amycus was coming round.
Раздался шум и звон стекла: Амикус начал приходить в себя.
I know my own strength, and I shall never be embarrassed again by his coming.
Я уверилась в своих силах, и его приход больше меня не смутит.
The professor had us each come in individually to discuss our theme.
Профессор требовал, чтобы мы приходили к нему по одному и обсуждали с ним то, что написали.
For instance, the mathematicians would come in with a terrific theorem, and they’re all excited.
Ну, скажем, математики придумывают роскошную теорему и приходят в полный восторг.
“Yeah, look, they’re coming round now,” said George. A few of the first-years were indeed stirring.
— Вот, смотри, они приходят в себя, — сказал Джордж. Некоторые первокурсники действительно зашевелились.
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
When it comes to international legal instruments ...
Когда речь идет о международных правовых документах ...
Three areas of activity come into question.
Речь идет о трех областях деятельности.
This is especially true when it comes to terrorists.
Это особенно актуально, когда речь идет о террористах.
When it comes to conservation, we are all in the same boat.
Когда речь идет о сохранении, мы все в одинаковом положении.
This is particularly important when it comes to drug trafficking.
Это особенно важно, когда речь идет о незаконном обороте наркотиков.
And basically all options are on the table when it comes to countries in that category.
Так что, фактически, когда речь идет о странах этой категории, возможны все варианты>>.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing.
Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
That democratic commitment cannot be overlooked when it comes to the reform of the Security Council.
Эту приверженность демократии нельзя игнорировать, когда речь идет о реформе Совета Безопасности.
Libya does not accept half-solutions when it comes to the survival of humankind.
Ливия не признает половинчатых решений, когда речь идет о выживании человечества.
Georgia is no exception when it comes to threats posed by international terrorism.
Грузия не является исключением, когда речь идет об угрозах, создаваемых международным терроризмом.
Brother is coming... move, brother is coming.
Брат идет... подвиньтесь, брат идет.
Nobukado is coming.
Сюда идет Нобукадо.
Chaudhary sir is coming
Сэр Чаудхари идет.
Eslam, Hassan is coming!
Ислам, Хасан идет!
The churchwarden is coming!
Ребята, кистер идет!
Mr. Janoth is coming.
- Мистер Дженот идет.
Pan, mommy is coming
Пан, мамочка идет!
Who is coming Canan?
Кто идет Джанан?
Shankar, mother is coming
Шанкара, мать идет
Sabian is coming upstairs.
Сабиан идет наверх.
The King of the Dead is come upon us!
На нас идет полчище мертвых!
Is she coming?” Harry asked quietly.
— Она идет сюда? — тихо спросил Гарри.
“Someone’s coming down for you,” said Tonks, “Look.”
— Вон кто-то за тобой идет, — сказала Тонкс. — Смотри.
"A great grandmother of a storm coming," Stilgar said. "Can you not feel it, Muad'Dib?"
– На нас идет праматерь всех бурь, – ответил Стилгар. – Ты что, разве сам не чувствуешь, Муад'Диб?
“Oh your father’s coming!” she said suddenly, looking up at the clock again.
— О, ваш папа идет! — воскликнула она неожиданно, вновь посмотрев на часы.
‘Now, Mr. Peregrin,’ he said, ‘where might you be coming from, and where might you be going to?
– Ну, господин Перегрин, – спросил он, – откуда идете, куда путь держите?
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Марфа, услыша, что идет Иисус, пошла навстречу ему; Мария же сидела дома.
True enough, he had not remarked where he was coming to when he set out with Aglaya; he had not been in a condition to remark anything at all.
Правда, когда он шел в воксал, то, кажется, и не знал совсем, что идет сюда, – в таком он был состоянии.
It was pretty close to the shanty, and I thought I heard the old man coming all the time; but I got her hid;
От хибарки это было совсем близко, и мне все казалось, будто идет мой старик, но я все-таки спрятал челнок, а потом взял да и выглянул из-за куста;
Not, of course, that I believe examination passes or failures are of the remotest importance when it comes to the sacred art of divination.
Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test