Перевод для "is aware of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
All of you are aware of that.
Все вы об этом знаете.
Algeria was well aware of that.
Алжир хорошо знает об этом.
Nor is he aware of the grounds themselves.
Он сам ничего не знает об этих мотивах.
My delegation is aware of the complexity of this undertaking.
Моя делегация знает о сложности этого дела.
The entire world is aware of this attitude of Macedonia.
Об этой позиции Македонии знает весь мир.
The secretariat is aware of this problem and is trying to resolve it.
Секретариат знает об этой проблеме и пытается ее решить.
As members are aware, my country is in a state of transition.
Как вы знаете, моя страна переживает переходный период.
You are no doubt aware of the tragedy of South Ossetia.
Вы, безусловно, знаете о трагедии Южной Осетии.
You are all aware of the time constraints to which we are subject.
Вы знаете наши ограничения во времени.
The Government is aware of this and is committed to redressing this imbalance.
Правительство знает об этом и стремится устранить такое несоответствие.
Every drone is aware of its existence.
Каждый дрон знает о её существовании.
I believe Titus is aware of the Recurrence.
Я думаю, Тит уже знает о Рекурсии.
Yes, but the Dagda Mor is aware of her presence.
Да, но Дагда Мор знает о ней.
The clandestine service is aware of the arrangement your task force has with Reddington.
Секретная служба знает о соглашении вашей опергруппы с Реддингтоном.
The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution.
Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение.
Well, she's not only researching her own biology, but she is aware of eight others.
Она не просто исследует саму себя, она знает... о восьми других девушках.
Well, she's not only researching her own biology, but she is aware of... of eight others.
Она не просто исследует саму себя, она знает... о восьми других девушек.
He is aware of your love of your lands, so he has an alternative.
Однако он знает о вашем уме и любви к вашим землям, так что у него есть и иное предложение.
Grams is aware of the reality of the situation, with her health and all. And we both think that you would make an excellent father.
Бабуля знает о реальной ситуации, с её здоровьем и всеми... и мы думаем, что из тебя выйдет превосходный отец.
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
he is aware of the divergence, which cannot be eliminated” 418, § 30).
он знает об этом отклонении, которое не может быть устранено» (S. 418, §30).
I know scarcely anything, and Aglaya Ivanovna is aware that I know nothing.
Я почти ничего не знаю, и Аглая Ивановна знает наверно, что я ничего не знаю.
and had anything of the kind been perceptible, you must be aware that ours is not a family on which it could be thrown away.
А вы ведь знаете, если бы что-нибудь можно было заметить, в нашей семье этого бы не проглядели.
There are gentry present who are a little too much interested in us. You are not aware of that perhaps, prince?
тут есть люди, которые очень интересуются нашими отношениями, – вы не знаете этого, князь?
“I expect what you’re not aware of would fill several books, Dursley,” growled Moody.
— Если записать все, чего вы не знаете, Дурсль, получится целая библиотека, — прорычал Грюм.
Ron gave no sign that he was aware of Percy, apart from stabbing pieces of kipper with unwonted venom.
Рон ничем не показывал, что знает о присутствии брата, только вилкой в селедку тыкал с редкостным озлоблением.
“Good,” said Dumbledore. “Just one last thing, then.” And he turned to speak to the Dursleys once more. “As you will no doubt be aware, Harry comes of age in a year’s time—” “No,”
— Хорошо, — сказал Дамблдор. — Только еще одно, напоследок. — Он снова повернулся к Дурслям. — Как вы, без сомнения, знаете, через год Гарри станет совершеннолетним…
Without questioning, because she recognized the tone of awareness in Chani's voice, Jessica lifted the ewer to her mouth, drew in a small sip.
Джессика не стала задавать вопросы – по голосу Чани она поняла, что та знает, что делает. Поднеся к губам кувшин, Джессика отпила крошечный глоток.
As you will no doubt be aware, the plans for development of the outlying regions of the Galaxy require the building of a hyperspatial express route through your star system, and regrettably your planet is one of those scheduled for demolition.
– Как все вы без сомнения знаете, через вашу звездную систему согласно планам развития отдаленных регионов Галактики должен пройти гиперкосмический экспресс-маршрут. В результате чего возникла необходимость сноса некоторых планет, в том числе, к сожалению, и вашей.
Slovenia is aware of the threat.
Словения осознает существующую угрозу.
We are now aware of the complexity of that process.
Мы осознаем сейчас сложность этого процесса.
Belgium is aware that this is a modest proposal.
Бельгия осознает скромность этого предложения.
The European Union is aware of these obligations.
Европейский союз осознает эти обязательства.
My Government is keenly aware of that reality.
Мое правительство хорошо осознает эту реальность.
We are aware of the challenges we face.
Мы осознаем задачи, стоящие перед нами.
The European Union is well aware of this.
Европейский союз прекрасно это осознает.
The Slovak Republic is very much aware of this fact.
Словакия глубоко осознает этот факт.
Germany is aware of its responsibility in that respect.
Германия осознает свою ответственность в этих вопросах.
We are all aware of the need for such reform.
Мы все прекрасно осознаем необходимость проведения такой реформы.
I believe he is aware of that.
Я полагаю, он осознает это.
He is aware of the severity of his wrongdoings.
Он осознает тяжесть своего деяния.
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it.
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения ...в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он ...оказывает вам этим.
But today, scientific opinion polls show the vast majority of the public is aware of the fact that the Federal Reserve is a front company for an offshore private banking cartel that dominates, not just the United States, but almost every other nation on earth.
Но сегодня, научные опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство населения осознает тот факт, что ФРС является подставной компанией для частного оффшорного банковского картеля, который доминирует не только в Соединенных Штатах, но почти во всех странах на Земле.
Here is a way to make humanity aware of itself as a total creation of God.
Вот путь, следуя которым человечество осознает себя единым творением Божием».
Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy.
Возможно, на пороге смерти он и осознает их утрату… Но ведь не знал же он, к примеру, что его дневник уничтожен, пока не добился всей правды от Люциуса Малфоя.
Like an abrupt revelation—the curtains whipped away—she realized she had become aware of a psychokinesthetic extension of herself.
В какой-то миг перед нею словно распахнулся занавес – она в неожиданном озарении осознала что-то, вроде психокинетического продолжения самой себя.
He was like one come back from the dead, not yet fully aware of his return, his eyes half shut and glassy with the inward stare.
Словно человек, вернувшийся из царства смерти и не вполне еще осознавший свое возвращение. Глаза полуприкрыты и будто остекленели – взгляд обращен внутрь себя».
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test