Перевод для "irritation be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Eye irritation: Slightly irritating
Раздражение глаз: легкое раздражение
Irritation and Sensitisation:
Раздражение и сенсибилизация:
Replace "skin irritation/corrosion" with "skin corrosion/irritation" (twice);
заменить "раздражающего/разъедающего действия на кожу" на "разъедающего/раздражающего действия на кожу" и "раздражением/разъеданием кожи" на "разъеданием/раздражением кожи";
(Respiratory tract irritation)
(Раздражение дыхательных путей)
If eye irritation persists:
Если раздражение глаз не проходит:
"3.2.2.1.2 Skin irritation".
"3.2.2.1.2 Раздражение кожи".
Skin corrosion/irritation (chapter 3.2) and serious eye damage/eye irritation (chapter 3.3)
Разъедание/раздражение кожи (глава 3.2) и серьезное повреждение/раздражение глаз (глава 3.3)
Test materials in the irritation category are excluded from the mild irritation category.
Испытуемые материалы, отнесенные к классу опасности 2 (вызывает раздражение), не могут быть отнесены к классу опасности 3 (вызывает слабое раздражение)".
(a) (Respiratory tract irritation)
a) (Раздражение дыхательных путей)
May cause respiratory irritation or
Может вызвать раздражение дыхательных путей или
He felt a mounting irritation.
Он чувствовал нарастающее раздражение.
she, too, anticipated that the memorial meal was not going to end peaceably, and watched with fear Katerina Ivanovna's mounting irritation.
она тоже предчувствовала, что поминки мирно не кончатся, и со страхом следила за возраставшим раздражением Катерины Ивановны.
“That’s what my dad said at the World Cup,” said Ron, with a trace of irritation in his voice.
— То же и отец говорил на Кубке мира, — заметил Рон, и в его голосе слышалась нотка раздражения. — Вы рассказывайте, мы поймем.
he cried out, with such bitter irritation, with such despair in his eyes, that Razumikhin dropped his hands.
— Что ж, и ты меня хочешь замучить! — вскричал он с таким горьким раздражением, с таким отчаянием во взгляде, что у Разумихина руки опустились.
“Such loyalty is admirable, of course,” said Scrimgeour, who seemed to be restraining his irritation with difficulty, “bul Dumbledore is gone, Harry.
— Подобную преданность можно только приветствовать, — сказал Скримджер, который, похоже, с трудом сдерживал раздражение, — но Дамблдор мертв, Гарри.
Her daughters listened in silence to this effusion, sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation.
Дочки слушали эти излияния молча, зная, что всякая попытка успокоить и урезонить мать только увеличит ее раздражение.
3.3.3.3.1 Replace "eye irritation/serious eye damaging properties" with "serious eye damage/eye irritation properties" and, at the end of the second paragraph, "eye irritation/serious eye damage" with "serious eye damage/eye irritation".
3.3.3.3.1 Заменить "свойств смеси, приводящих к раздражению/серьезному повреждению глаз" на "свойств смеси, приводящих к серьезному повреждению глаз/раздражению глаз" и, в конце второго абзаца, "раздражения/серьезного повреждения глаз" на "серьезного повреждения глаз/раздражения глаз".
If skin irritation occurs:
В случае раздражения кожи:
The weight of evidence including information on skin irritation may lead to classification for eye irritation.
Совокупность доказательных свидетельств, включая информацию о раздражении кожи, может привести к классификации по степени раздражения глаз.
Zaphod knocked his two heads together in irritation and gritted his teeth. “OK,” he said. “Computer!”
Зафод в раздражении стукнул головами и сжал зубы. – Ладно, – сдался он. – Компьютер!
That was his second mistake yesterday, made in the heat of the moment, from overexpansiveness, in irritation...Then, throughout the morning, as if by design, nuisance followed nuisance.
Это была вторая вчерашняя ошибка, сделанная им сгоряча, от излишней экспансивности, в раздражении… Затем, во всё это утро, как нарочно, следовала неприятность за неприятностию.
Yet another unpleasantness contributed to Katerina Ivanovna's irritation: almost none of the tenants who had been invited actually came to the funeral, except for the little Pole, who did manage to run over to the cemetery;
Другая неприятность тоже отчасти способствовала раздражению Катерины Ивановны: на похоронах из жильцов, званых на похороны, кроме полячка, который успел-таки забежать и на кладбище, никто почти не был;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test