Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, these were added during the editing process, because the editors saw that the words had appeared in last year’s text.
Однако эти слова были добавлены в процессе редактирования, поскольку редакторы заметили, что они содержались в резолюции прошлого года.
It was recalled that those words had been retained in the definition of "originator" because the word "originator" was also used in other provisions, particularly in chapter II of the Model Law, and not only in article 11.
Было напомнено, что эти слова были сохранены в определении понятия "составитель", поскольку слово "составитель" используется не только в статье 11, но и в других положениях, в частности в главе II Типового закона.
47. In 9.2.1, the insertion of the word "first" before "registered" in the second indent appeared to be a substantive amendment of the existing text; these words had therefore been placed in square brackets so that the merits of such an amendment could be checked.
47. Включение во второй подпункт пункта 9.2.1 слова "впервые" перед словом "зарегистрированным" представляется изменением по существу в сравнении с нынешним текстом, и поэтому это слово было заключено в квадратные скобки с целью проверки обоснованности такой поправки.
The expert from Belgium pointed out that in para. 47. of the report of the seventy-eighth session (TRANS/WP.29/GRSG/57), some words had been omitted.
38. Эксперт от Бельгии указал, что в пункте 47 доклада о работе семьдесят восьмой сессии (TRANS/WP.29/GRSG/57) часть слов была опущена.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a standard of 8,500 words had been adopted for operational purposes based on a historical average of 530 words per printed page (see General Assembly resolution 52/214 B, para. 4).
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что норматив, составляющий 8500 слов, был принят для оперативных целей исходя из среднего показателя за предшествующий период, составляющего 530 слов на одну печатную страницу (см. резолюцию 52/214 B, пункт 4).
Of the 19,818 ODP tonnes of 2005 HCFC consumption, 3,229 ODP tonnes, approximately 16 per cent resulted directly from, or, in other words, had been "phased in", by HCFC projects approved through the Multilateral Fund.
Из 19 818 тонн ОРС потребленных в 2005 году ГХФУ 3229 тонн ОРС, примерно 16 процентов, были обеспечены или говоря другими словами, были "введены в производство" непосредственно в результате осуществления утвержденных проектов по ГХФУ Многостороннего фонда.
It was therefore with utmost shock and disappointment that we heard some comments to the effect that some delegations -- which, as the coordinator on this item, we can confirm never missed a meeting on this item -- did not know how some words had "crept into" the text of the draft resolution.
В этой связи мы испытали потрясение и разочарование, когда услышали замечания о том, что ряд делегаций, которые никогда не пропускали заседаний по этому пункту -- и мы, будучи координатором, это подтверждаем, -- заявили, что они не знали, каким образом эти слова были включены в текст проекта резолюции.
No word had been spoken of it between her and Raskolnikov, but they both knew it would be so.
Об этом никогда ни слова не было упомянуто между ею и Раскольниковым; но оба знали, что это так будет.
once again, the words had been cut into his skin; once again, they healed over seconds later.
Вновь слова были вырезаны на коже, и вновь надрезы затянулись секунды спустя.
Professor Umbridge cleared her throat again (“hem, hem”), but when she continued, some of the breathiness had vanished from her voice. She sounded much more businesslike and now her words had a dull learned-by-heart sound to them.
Профессор Амбридж снова издала свое «кхе, кхе», но когда она опять заговорила, восторженного придыхания в голосе уже почти не слышалось. Он звучал куда более деловито. Слова были скучными и как будто вызубренными.
Colia was very angry, and nearly flew into a rage; but he resolved to be quiet for the time and show his resentment later. If the words had been less offensive he might have forgiven them, so pleased was he to see Lizabetha Prokofievna worried and anxious about the prince's illness.
В результате Лизавета Прокофьевна торжествовала, но во всяком случае Коле крепко досталось: «То по целым дням здесь вертится и не выживешь, а тут хоть бы знать-то дал, если уж сам не рассудил пожаловать». Коля тотчас же хотел было рассердиться за слово «не выживешь», но отложил до другого раза, и если бы только самое слово не было уж слишком обидно, то, пожалуй, и совсем извинил бы его: до того понравилось ему волнение и беспокойство Лизаветы Прокофьевны при известии о болезни князя.
At the end of the fifth preambular paragraph the following words had been added: "recognizing that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters".
В конце пятого пункта преамбулы были добавлены следующие слова: <<"Признавая, что Пятый комитет является надлежащим главным комитетом Генеральной Ассамблеи, на который возложена ответственность за административные и бюджетные вопросы>>".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test