Перевод для "in which it declared" на русский
- в котором он заявил
- в котором он заявил,
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
in which he declared that human rights education is 'essential for the encouragement of harmonious inter-community relations, for mutual tolerance and understanding and finally for peace',
, в котором он заявил, что образование в области прав человека "является основным элементом поощрения гармоничных отношений в обществе, взаимной терпимости и понимания, а также для сохранения мира",
In this regard the Committee recalls its general comment No. 6 (1982), in which it declared that the protection of the right to life requires that States adopt positive measures to this end.
В этой связи Комитет напоминает о своем замечании общего порядка № 6 (1982), в котором он заявил, что защита права на жизнь требует от государств принятия конструктивных мер в этой связи.
The meeting concluded with a communiqué in which participants declared their shared commitment to counter the threat posed by terrorism, including through a coordinated military campaign against ISIL, if deemed appropriate.
Эта встреча завершилась принятием коммюнике, в котором участники заявили об общей решимости противостоять создаваемой терроризмом угрозе, в том числе путем скоординированной военной кампании против ИГИЛ, если она будет сочтена целесообразной.
Reaffirming its resolution 2000/4 of 11 August 2000, in which it declared that discrimination based on work and descent is a form of discrimination prohibited by international human rights law,
вновь подтверждая свою резолюцию 2000/4 от 11 августа 2000 года, в которой она заявила, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению представляет собой одну из форм дискриминации, запрещенных международным правом прав человека,
In 1978, the Member States of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) adopted the International Charter of Physical Education and Sport, in which they declared sport and physical education a "fundamental right for all".
В 1978 году государства -- члены Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняли Международную хартию физического воспитания и спорта, в которой они заявили, что спорт и физическое воспитание являются <<основным правом для всех>>.
Nowhere is that better expressed than in the Mahaparinibbana Sutta, the final sermon preached by Gauthama the Buddha, in which he declares that the moral worth of any society can be assessed by a clear yardstick that consists of the quality of treatment meted out to women and children.
Нигде это не выражено столь четко, как в Mahaparinibbana Sutta, последней проповеди Будды Гаутхамы, в которой он заявил, что духовную ценность того или иного общества можно оценить с помощью конкретного показателя, которым является отношение, проявляемое к женщинам и детям.
Also recalling its resolution 1803 (XVII) of 14 December 1962, in which it declared that the right of peoples and nations to permanent sovereignty over their natural wealth and resources must be exercised in the interest of their national development and of the well-being of the people of the State concerned,
ссылаясь также на свою резолюцию 1803 (XVII) от 14 декабря 1962 года, в которой она заявила, что право народов и наций на неотъемлемый суверенитет над их естественными богатствами и ресурсами должно осуществляться в интересах их национального развития и благосостояния населения соответствующих государств,
2. In 2002, the Committee on the Rights of the Child (CRC) welcomed the withdrawal of the reservation with regard to article 40, paragraph 2 (b) (v), and the declaration in which Tunisia declared that "its undertaking to implement the provisions of this Convention shall be limited by the means at its disposal".
2. В 2002 году Комитет по правам ребенка (КПР) приветствовал снятие оговорки в отношении пункта 2 b) v) статьи 40 и заявление, в котором Тунис заявил, что его обязательство осуществлять положения этой Конвенции ограничено средствами, имеющимися в его распоряжении.
The Council in resolution 1762 (2007) further noted a letter dated 8 April 2007 from the Minister for Foreign Affairs of Iraq to the President of the Security Council, in which Iraq declared that it was joining the global democratic community in its support for the international non-proliferation regime.
В резолюции 1762 (2007) Совет отметил далее письмо министра иностранных дел Ирака от 8 апреля 2007 года на имя Председателя Совета Безопасности, в котором Ирак заявил, что он присоединяется к глобальному демократическому сообществу в его усилиях в поддержку международного режима нераспространения.
I am writing with regard to the recent statement by the President of the Islamic Republic of Iran, Mahmoud Ahmadinejad, in which he declared, "Israel must be wiped off the map of the world ... and God willing, with the force of God behind it, we shall soon experience a world without the United States and Zionism."
Обращаюсь к Вам в связи с недавним выступлением президента Исламской Республики Иран Махмуда Ахмадинежада, в котором он заявил: <<Израиль должен исчезнуть с политической карты мира... и, если будет на то воля Божья, Бог явит свою силу и в скором времени мы будем жить в мире без Соединенных Штатов и сионизма>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test