Перевод для "in which come" на русский
Примеры перевода
Let me conclude by saying that these are some thoughts which come to mind when studying the report of the Secretary-General on the work of the Organization.
В завершение позвольте сказать, что я изложил лишь некоторые соображения, которые приходят в голову при изучении доклада Генерального секретаря о работе Организации.
The underdeveloped local infrastructure and obsolete techniques give a great advantage to foreign companies, which come with better skills and more experience, even if at times this is not followed by high quality goods.
В условиях недостаточно развитой местной инфраструктуры и использования устаревших методов огромное преимущество получают иностранные компании, которые приходят на рынок, обладая более высокой квалификацией и бóльшим опытом, даже если порой за этим не стоит высокое качество их товаров.
The Convention has, as at 1 May 2004, 63 States parties, which come from all legal traditions, have very different economies, and together account for over two thirds of global commercial exchanges.
2. По состоянию на 1 мая 2004 года сторонами Конвенции являлись 63 государства, которые представляют все правовые системы и имеют различные экономические системы и на долю которых приходится в общей сложности свыше двух третей мирового объема товарооборота.
Nevertheless, the regular course of that activity is currently threatened by the growing presence on the high seas off our coasts of fishing fleets from overseas -- often subsidized and uncontrolled -- which come in search of the highly migratory and straddling fish stocks that exist both within our 200-mile national maritime jurisdictions as well as on the high seas.
Однако нормальному осуществлению этой деятельности в настоящее время угрожает растущее присутствие в открытом море вблизи наших берегов иностранных рыболовецких флотов, зачастую субсидируемых и неконтролируемых, которые приходят туда в поисках запасов далеко мигрирующих рыб и трансграничных рыбных запасов, обитающих как в пределах 200мильной зоны нашей национальной юрисдикции, так и в открытом море.
(d) The filing of hisba lawsuits [lawsuits relating to an alleged affront to Islam] which come under its jurisdiction;
d) Предъявление обвинений "хисба" [обвинений, связанных с предполагаемым оскорблением ислама], которые входят в сферу ее компетенции.
5. The primary task of the Department of Labour, which comes under the Minister of Public Welfare, is to foster adequate employment opportunities.
5. Основной задачей Департамента по вопросам труда, который входит в состав министерства социального обеспечения, является содействие процессу создания адекватных условий для трудоустройства населения.
The Internal Investigations Bureau distinguishes between disciplinary and criminal investigations, which come within the competence of the chief of police and the Public Prosecution Service respectively (see above).
Бюро внутренних расследований проводит различия между дисциплинарными и уголовными расследованиями, которые входят в сферу компетенции, соответственно, начальника полиции и Государственной прокуратуры (см. выше).
The staff of the Office, which comes from 34 countries, includes 35 investigators, 29 lawyers, 20 researchers and analysts and 32 support personnel.
Штат Канцелярии Обвинителя, в который входят сотрудники из 34 стран, состоит из 35 следователей, 29 юристов, 20 научных сотрудников и аналитиков, а также 32 сотрудников вспомогательного персонала.
131. The task of the Department of Public Health, which comes under the Ministry of Social Affairs, Public Health, Culture and Sports, is to prepare, carry out and evaluate government policy as regards public health.
131. Задача Департамента здравоохранения, который входит в состав министерства социальных дел, здравоохранения, культуры и спорта, состоит в разработке, осуществлении и оценке правительственной политики в области здравоохранения.
Hence, the only aspect of Ms. Rahmanpour's case, which comes within the Working Group's purview, is whether the criminal proceedings conducted against her withstand the scrutiny of the relevant international standards.
Поэтому единственный аспект дела г-жи Рахманпур, который входит в сферу полномочий Рабочей группы, касается вопроса о том, удовлетворяют ли предпринятые против нее уголовно-процессуальные действия требованиям соответствующих международных стандартов.
53. At the official level, both the social security services and the Ministry of Justice conduct activities aimed at the physical and psychological recovery of the child victims of ill-treatment or negligence in cases reported to them which come within their competence.
53. На официальном уровне службы социального обеспечения и министерства юстиции разрабатывают мероприятия, направленные на обеспечение физической и психической реабилитации детей, явившихся жертвами жестокого обращения или оставления, которые им известны и которые входят в сферу их компетенции.
According to paragraph 3, the trial of categories of cases which come under the Supreme Administrative Court's jurisdiction for annulment may by law come under ordinary administrative courts of another instance, the appellate jurisdiction of the Supreme Administrative Court being, however, reserved.
Согласно пункту 3 этой статьи судебное рассмотрение дел тех категорий, отмена решений по которым входит в компетенцию Государственного совета, может быть передано по закону под юрисдикцию постоянных административных судов иной инстанции, однако при этом сохраняется апелляционная юрисдикция как высшего административного суда.
enhanced cooperation among the States Parties on sharing information on the trafficking of and the use of MOTAPM by any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State in conducting activities which come within the scope of the present mandate of the GGE to address the humanitarian impact of MOTAPM;
интенсификация сотрудничества среди государств-участников в плане обмена информацией от обороте и применении НППМ любым лицом, группой лиц или субъектом, не действующими с юридической санкции государства-участника при проведении деятельности, которая входит в сферу настоящего мандата ГПЭ на предмет урегулирования гуманитарных издержек НППМ;
310. The funds in the individual capitalization accounts of capitalization system contributors and beneficiaries will be transferred in kind to the Sustainability Guarantee Fund, which comes within the purview of ANSES. It will be audited externally by the Bicameral Social Security Funds Audit Committee created within the Argentine Congress, and internally by the Sustainability Guarantee Fund board.
310. Средства, находящиеся на счетах индивидуальных накоплений пользователей и получателей выплат по Режиму накопления, будут переведены в гарантийный фонд, который входит в структуру Национального управления по социальной защите и находится под внешним контролем Двухпалатной комиссии по контролю фондов социального обеспечения, созданной в рамках Национального конгресса, и под внутренним контролем совета Гарантийного фонда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test