Перевод для "in which believes" на русский
Примеры перевода
The only countries to refer to the Convention had been the States parties which believed in that instrument.
На Конвенцию ссылались лишь те государства-участники, которые верят в этот документ.
My country, which believes in Africa's ability to take charge of itself, is facing its future with determination and responsibility.
Моя страна, которая верит в способность Африки самой решать свою судьбу, смотрит в будущее с уверенностью и ответственностью.
This immobility is a source of growing concern and frustration for countries such as Finland which believe in multilateral disarmament negotiations.
И этот иммобилизм является источником растущей озабоченности и разочарования для таких стран, как Финляндия, которые верят в многосторонние разоруженческие переговоры.
A number of important sites in the capital are nonMuslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские культовые здания и сооружения, в которых верующие могут беспрепятственно отправлять религиозный культ.
Secondly, Lebanon, which believes in and seeks peace, would be among the first beneficiaries of a just peace as it expands to encompass the entire region.
Во-вторых, Ливан, который верит и стремится к миру, будет в числе первых, кто выиграет от справедливого мира, по мере того как он распространится на весь регион.
It emphasized that a number of important sites in the capital are non-Muslim religious buildings in which believers can practise their faith freely.
Было подчеркнуто, что ряд важных достопримечательностей столицы составляют немусульманские места отправления культа, в которых верующие могут беспрепятственно совершать богослужения.
Lebanon, which believes in peace, will work with its brothers to consolidate this peace and make it a foundation for a new life in the Middle East region.
Ливан, который верит в мир и будет работать с нашими братьями для того, чтобы укрепить мир и сделать его основой новой жизни в регионе Ближнего Востока.
Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism.
Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма.
I take this opportunity to propose to you the creation of a permanent body for dialogue between Islam and Christianity having its headquarters in Qatar, which believes in the value of such dialogue among civilizations and in the principles of love, tolerance and mutual consultation among societies and nations.
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы предложить вам идею создания постоянного органа по проведению диалога между исламом и христианством со штаб-квартирой в Катаре, который верит в ценность такого диалога между цивилизациями и принципов любви, терпимости и взаимопонимания между обществами и нациями.
The Government, which believed in the peaceful resolution of conflicts, continued nevertheless to hope that international order would prevail, that the occupied territories would be liberated and that it would be able, with the support of the international community, to start rebuilding the destroyed regions and helping the persons involved to return safely to their homes and resume a normal life.
Правительство, которое верит в мирное урегулирование конфликтов, все-таки продолжает надеяться, что международный порядок восторжествует, что оккупированные территории будут освобождены и что оно при содействии международного сообщества сможет приступить к восстановлению пострадавших районов и оказать пострадавшим помощь в безопасном возвращении в свои дома и в возобновлении нормальной жизни.
States which believed there was a distinction between reproductive and therapeutic cloning would be encouraged to examine the ethical issues relating to the latter in a more rigorous way, while States which believed that all forms of cloning were reproductive could prohibit them.
Государства, которые считают, что клонирование в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются разными вещами, получат стимул к тому, чтобы более четко проработать этические вопросы терапевтического клонирования, а государства, которые считают, что все формы клонирования нацелены на воспроизводство, могут их запретить.
That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict.
Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами.
(a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention.
а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она не может или не сможет выполнить определенные положения, предусмотренные в Конвенции.
(a) A Party, which believes that in spite of its best endeavours, it may be unable to comply with certain obligations under the Convention.
а) Стороной, которая считает, что, несмотря на предпринятые ею все возможные усилия, она, вероятно, не сможет выполнить отдельные обязательства в рамках Конвенции.
There are many countries, members of the Arab League, which believe that the Register does not meet their security needs in view of its limited scope.
Есть немало стран -- членов Лиги арабских государств, которые считают, что Регистр не удовлетворяет их требованиям в плане обеспечения собственной безопасности изза ограниченности охвата.
In the previous several years, CPC had disappointed his country, which believed that priorities must be reoriented so that CPC functioned as intended.
В предшествующие несколько лет работа КПК вызывала разочарование у Соединенных Штатов, которые считают, что для выполнения изначально заложенных функций Комитету необходимо пересмотреть приоритеты.
Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people.
Демократические институты народа были парализованы венной кликой, которая считает, что она может остановить демократический процесс путем физического уничтожения представителей народа.
His delegation commended the work done by the Commission on the draft Code of crimes and it agreed with those countries which believed that the Code should be adopted as a multilateral treaty.
82. Делегация Украины благодарит Комиссию за работу, проделанную над проектом кодекса преступлений, и она согласна с теми странами, которые считают, что кодекс должен быть принят в форме многостороннего договора.
Ukraine shared the view of those delegations which believed that an agenda for development should reflect up-to-date trends in socio-economic development and should be of practical value.
Украина разделяет мнение тех делегаций, которые считают, что повестка дня для развития должна отражать современные тенденции в социально-экономическом развитии и иметь практическое значение.
Mr. FIGUEIREDO (Portugal) said that racial discrimination was a matter of concern to his Government, which believed that such exclusionary behaviour undermined both social and legal norms.
9. Г-н ФИГУЭЙРЕДУ (Португалия) говорит, что расовая дискриминация является предметом обеспокоенности правительства его страны, которое считает, что такое предосудительное поведение подрывает и социальные, и правовые нормы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test