Перевод для "in turn been" на русский
In turn been
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Those bodies have in turn been represented at the Forum by their chairpersons or special rapporteurs.
В свою очередь эти органы на Форуме представляли их председатели или специальные докладчики.
The results of these consultations on land and financing issues have, in turn, been incorporated into the draft of The Habitat Agenda.
Результаты этих консультаций по проблемам землепользования и финансирования были в свою очередь включены в проект "Повестка дня Хабитат".
It further reported that other active members of the Organization have in turn been subjected to arbitrary detention and threats.
Отмечалось также, что и другие активные члены Организации были, в свою очередь, подвергнуты произвольным задержаниям и угрозам72.
5. The Constitution of the Island has, in turn, been forged by its history and has evolved over many centuries.
5. В свою очередь Конституция острова сформировалась в процессе многовековой эволюции под влиянием его истории.
However, after a date had been set, the question of the mission's duration had in turn been the subject of an exchange of communications.
После того как дата визита была все же определена, темой для обсуждения стал, в свою очередь, вопрос о продолжительности визита.
A large amount of country-specific projects have in turn been formulated and supported through the Caribbean subregional projects.
В свою очередь значительное число проектов по конкретным странам было разработано и поддержано в рамках субрегиональных проектов для rарибского региона.
5. These global realities have, in turn, been reflected in differing degrees in the work of the United Nations and its bodies.
5. Эти глобальные реальности, в свою очередь, в той или иной степени нашли отражение в работе Организации Объединенных Наций и ее органов.
During the national revolution, the population had been classified into three nationalities, which had in turn been subclassified into 68 ethnic groups.
В период национальной революции население классифицировалась по трем национальностям, которые, в свою очередь, подразделялись на 68 этнических групп.
This has triggered or aggravated conflict among different population groups and has in turn been made more acute as a result of conflict.
Это привело к возникновению новых и усугублению существующих конфликтов между различными группами населения, что в свою очередь привело к дальнейшему обострению в результате конфликтов.
131. These constitutional rules have, in turn, been developed in various laws, including the Protection of Minors Act and the Civil Code.
131. В свою очередь эти конституционные нормы получили дальнейшее развитие в различных законах, в числе которых следует отметить Закон об опеке над несовершеннолетними и Гражданский кодекс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test