Перевод для "in the long run" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In the long run, everyone will be a winner.
B конечном счете, в выигрыше будут все.
Where do the proceeds of this corruption end up in the long run?
Куда в конечном счете уходят средства, нажитые в результате коррупции?
In the long run such activities would lead to the strengthening of international security.
Такая деятельность в конечном счете ведет к укреплению международной безопасности.
By this means, the method contributes, in the long run, to attainment of the goal or goals.
Таким образом, этот метод способствует в конечном счете достижению цели или целей.
In the long run, we believe this is the way to advance international peace and cooperation.
В конечном счете, как нам кажется, оно может способствовать международному миру и сотрудничеству.
It was hoped that, in the long run, those efforts would improve social conditions.
Ожидается, что, в конечном счете, эти усилия приведут к улучшению социальных условий.
This, in the long run, will have an impact on the clinical management of people living with HIV;
Это в конечном счете отражается на лечении лиц, живущих с ВИЧ;
This, it was noted, could in the long run be detrimental to the sanctions regime as a whole.
Было отмечено, что в конечном счете это может оказать негативное воздействие на режим санкций в целом.
The involvement of the private sector is essential, in the long run, to progress in this respect.
Очень важное значение для достижения прогресса в этой области в конечном счете имеет участие частного сектора.
That is not the simplest alternative, yet it is the most just and the most sustainable in the long run.
Это не самый простой вариант, однако он является самым справедливым и, в конечном счете, наиболее надежным.
In the long run they all like it.
В конечном счете всем понравится.
- Well, kind of, in the long run.
-Ну, вроде того, в конечном счете.
In the long run, crime doesn't pay.
В конечном счете, преступление не платит.
The house always wins in the long run.
В конечном счете, банк всегда выигрывает.
In the long run would be easier on deb...
В конечном счете, так будет легче Деб,
But you know it won't work in the long run!
Вот именно, в конечном счете это плохо кончается.
It can end up costing you more in the long run.
В конечном счете, это может выйти тебе боком.
In the long run, it will be best for Diana, too.
В конечном счете, так будет лучше и для Дианы.
300, but it's gonna save us money in the long run.
Три сотни, но в конечном счете мы только сэкономим.
"Liv, the grades and crap don't matter in the long run.
Лив, в конечно счете, оценки и дерьмо не имеют значения.
It must always in the long-run be advanced to him by his immediate employer in the advanced rate of his wages.
В конечном счете он всегда должен авансироваться рабочему его непосредственным предпринимателем в виде повышенной заработной платы.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
As no part of this reduction, however, could, for any considerable time at least, affect the building-rent, the whole of it must in the long-run necessarily fall upon the ground-rent.
Так как ни малейшая часть этого понижения не может, по крайней мере сколько-нибудь значительное время, отразиться на строительной ренте, то все оно должно в конечном счете упасть на земельную ренту.
In all cases a direct tax upon the wages of labour must, in the long-run, occasion both a greater reduction in the rent of land, and a greater rise in the price of manufactured goods, than would have followed from the proper assessment of a sum equal to the produce of the tax partly upon the rent of land, and partly upon consumable commodities.
Во всех случаях прямой налог на заработную плату должен в конечном счете вызывать и большее уменьшение земельной ренты и большее повышение цены мануфактурных изделий, чем это имело место при взимании суммы, равной выручке от налога, отчасти с земельной ренты, отчасти с предметов потребления.
It is our belief that in the long run such a course of action would prove more effective and efficient than emergency operations conducted after the outbreak of hostilities.
Мы убеждены в том, что в конце концов этот курс окажется более эффективным и действенным, чем экстренные операции, предпринимаемые уже после начала столкновений.
Rigidities in the labour market would weaken Hong Kong's attractiveness to overseas investors, leading to reduced employment opportunities in the long run, to the disadvantage of employees;
Установление же жестких рамок на рынке труда снизит привлекательность Гонконга для зарубежных инвесторов и, в конце концов, сократит возможности трудоустройства для потенциальных работников;
Given that meaningful change could only come with time, through the consolidation of democracy and the cultivation of the value of respect for human rights, his delegation was confident that its ongoing efforts would result in sustainable change in the long run.
С учетом того что значимые изменения могут наступить только со временем на основе консолидации демократии и привития уважения к правам человека, делегация оратора уверена в том, что предпринимаемые усилия в конце концов принесут долгосрочные устойчивые результаты.
For those reasons the United Nations was actively involved in the response to the attacks and must maintain a pivotal role in the response of the world community to the persistent threat of international terrorism; otherwise, in the long run, that endeavour will fail.
В силу этих причин Организация Объединенных Наций активно участвовала в ответных действиях на эти нападения и должна и впредь играть центральную роль в ответных действиях международного сообщества на непрекращающиеся угрозы международного терроризма; в противном случае все наши усилия в конце концов закончатся неудачей.
The result of such a situation might in the long run become difficult to contain and control within the bounds of international legitimacy and existing international cooperation, as attested to by the increase in acts of terrorism and the breaches of established norms in more than one field.
Результатом такой ситуации в конце концов могут стать проблемы, которые будет трудно сдерживать и контролировать в рамках международной легитимности и существующих инструментов международного сотрудничества, о чем свидетельствует рост числа террористических актов и нарушений установленных норм в целом ряде областей.
91. Lastly, the gap can only be closed with full participation of the indigenous organizations and civil society acting constructively within the framework of national institutions, in the quest for a solution to conflicts and for consensus which, in the long run, will benefit the national society as a whole.
91. В конце концов, заделать существующую брешь можно лишь при всестороннем участии организаций коренных народов и гражданского общества, конструктивно действующих в рамках национальных структур и нацеленных на урегулирование конфликтов и достижение консенсуса, что, в конечном итоге, пойдет на пользу всей нации.
Many delegations re-emphasized the importance of sustained predictable levels of voluntary contributions, cautioning that an unchecked decline in core resources would adversely impact the quality of United Nations development assistance and erode the organization's legitimacy in the long run.
16. Многие делегации вновь подчеркнули важность обеспечения устойчивых и предсказуемых уровней добровольных взносов, предупредив о том, что неконтролируемое сокращение объема основных ресурсов отрицательно скажется на качестве помощи Организации Объединенных Наций на цели развития и в конце концов подорвет легитимность Организации.
In the long run, he's going to be okay.
В конце концов, всё будет хорошо.
Um, it'll tear you up in the long run, so...
В конце концов, она разорвёт тебя.
It's gonna be better for her in the long run.
Это будет лучше для неё в конце концов.
Heh, you know who got it in the long run.
Хех, вы знаете кто получил своё в конце концов?
What do you want to end up doing, Like, in the long run?
Чем бы ты хотел заниматься в конце концов?
Oh, I believe even his family will benefit from this in the long run.
Думаю, даже его семье так будет только лучше, в конце концов.
It wasn't great, but it was better for everyone in the long run.
Это не было прекрасно, но в конце концов было лучше для всех.
Well, they'll be no better off in the long run wherever they go.
Ну, в конце концов, им будет не лучше, куда бы они ни пошли.
But, uh, l-I promise that we're all gonna be a lot happier in the long run.
И даю слово, что все мы в конце концов обретём своё счастье.
Course, it will hurt in the short term, but in the long run, we'll forget all of this.
Конечно, поначалу будет больно, но в конце концов мы забудем всё это.
It's the best way, in the long run.
Это в конце концов самое лучшее.
In the long run such a policy can only lead one's own party astray.
…«Подобная политика может лишь, в конце концов, привести партию на ложный путь.
These companies, though they may, perhaps, have been useful for the first introduction of some branches of commerce, by making, at their own expense, an experiment which the state might not think it prudent to make, have in the long run proved, universally, either burdensome or useless, and have either mismanaged or confined the trade.
Эти компании, хотя и могли быть полезными благодаря тому, что впервые вводили некоторые отрасли торговли и делали за свой счет опыты, которые государство не находило благоразумным делать, в конце концов везде доказали свою обременительность или бесполезность, везде расстроили или стеснили торговлю.
The governments of Prussia, of Bohemia, of Sardinia, and of the duchy of Milan actually exert an attention of this kind; an attention so unsuitable to the nature of government that it is not likely to be of long continuance, and which, if it is continued, will probably in the long-run occasion much more trouble and vexation than it can possibly bring relief to the contributors.
Правительства Пруссии, Богемии, Сардинии и герцогства Миланского действительно проявляют такого рода внимание — внимание, столь не свойственное природе всякого правительства, что вряд ли оно будет проявляться долгое время, а если и будет, то, вероятно, станет причинять в конце концов гораздо больше беспокойства и стеснений плательщикам налога, чем сможет приносить им облегчения.
в дальней перспективе
нар.
Prompt acknowledgment of indigenous land claims and resolution of land disputes will in the long run curtail governmental expenditure and efforts, lead to sustainable peace, improve relations between indigenous peoples and the State, and facilitate inclusive, people-oriented, environmentally sound and culturally sensitive development, with the free, prior and informed consent of the peoples and communities concerned.
Своевременное признание земельных претензий коренных народов и урегулирование земельных споров в дальнейшей перспективе позволит сократить государственные расходы и объем работ, приведет к устойчивому миру, улучшит отношения между коренными народами и государством и будет способствовать инклюзивному, ориентированному на людей, экологически безопасному и учитывающему культурные особенности развитию, с соблюдением принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия тех народов и общин, чьи интересы оказываются затронутыми.
Which is gonna do more good in the long run?
Что принесет больше пользы в дальнейшей перспективе?
It's not gonna make much of a difference in the long run.
В дальней перспективе это ничего не изменит.
I know that maintaining integrity can be difficult, but in the long run, everyone is better for it.
Я знаю, что честность соблюдать непросто, но в дальней перспективе это лучше для всех.
This was exploitative, and in the long run, it did not work.
Это носит спекулятивный характер, и в конечном итоге не дает результатов.
As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run.
В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной.
The analysis and the results of the long-run econometric analysis will be summarised here.
Ниже приводятся обобщенные анализ и результаты долгосрочного эконометрического анализа.
Capacity-building will be part of the effort, but will produce results only in the long run;
Укрепление потенциала будет частью этих усилий, однако принесет результаты лишь в долгосрочной перспективе.
Meaningful advances in the long run can be made only with strong statistical support.
Значимые результаты в долгосрочной перспективе могут быть достигнуты только при надежной статистической поддержке.
The expected result of these economic reform measures in the long run is sustained economic growth.
Ожидается, что результатом этих экономических реформ в перспективе станет устойчивое экономическое развитие.
In the medium and long run there would be net benefits from increased regional growth.
Как ожидается, ускорение регионального роста должно принести соответствующие позитивные результаты в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
As a result, they are frequently inadequate to ensure effective protection to children over the long run.
В результате этого такие меры часто оказываются недостаточными для обеспечения эффективной защиты детей в долгосрочном плане.
Such measures are bound to reap dividends for both the Court and the parties in both the short and the long run.
Подобные меры обязательно принесут положительные результаты и в краткосрочной, и в долгосрочной перспективе как для Суда, так и для всех сторон.
Who's to say that hiring staff won't save money in the long run?
Кто говорит, что когда нанимаешь людей, не выигрываешь ещё больше денег в результате?
The policy of obliging the private sector to employ nationals may affect the overall economic performance adversely and may not be sustainable in the long run.
Политика принуждения частного сектора к найму граждан своей страны может неблагоприятно отразиться на общем состоянии экономики и вряд ли может проводиться на долгосрочной основе.
The reopening of the river will in the long run result in considerable reductions in the costs and risks associated with the Mission's heavy use of air transportation.
Возобновление судоходства по реке в конечном итоге приведет к значительному сокращению затрат и уменьшению рисков, связанных с чрезмерно большой долей воздушных перевозок в общем объеме перевозок Миссии.
Moreover, it is claimed that the policies are, by and large, distributionally neutral, that the distribution of income is broadly stable over the long run and that there is only a weak link between inequality and growth.
Кроме того, предполагается, что в плане распределения доходов эта политика носит в целом нейтральный характер, что само распределение доходов в длительной перспективе будет в общем стабильным и что связь между неравенством и экономическим ростом является весьма слабой.
39. More generally, it was emphasized that delivering transformational change requires that the public sector support investments in low-carbon technologies in order to ensure that these decline in cost in the long run.
39. В более общем плане было подчеркнуто, что для проведения необходимых преобразований требуется, чтобы государственный сектор поддерживал инвестиции в низкоуглеродные технологии с целью обеспечения того, чтобы их стоимость в долгосрочной перспективе уменьшилась.
Tax policies may need to be reformed to promote those services industries that exhibit export potential and could contribute most to overall socio-economic growth in the long run.
Налоговую политику, возможно, следует переориентировать на стимулирование развития секторов услуг, обладающих экспортным потенциалом и способных внести максимальный вклад в общее социально-экономическое развитие в долгосрочной перспективе.
Given the continued volatility of the overall security situation, it is important to ensure that former soldiers are not cast out of society because they may, as a group, turn into a destabilizing factor in the long run.
Учитывая сохраняющуюся неустойчивость общей обстановки в плане безопасности, важно принять меры к тому, чтобы бывшие солдаты не оказались изгоями в обществе, поскольку они могут, объединившись, превратиться в долгосрочной перспективе в фактор дестабилизации положения.
Seventh, human security, if implemented with the input and buy-in of all stakeholders within a society, can strengthen a State's overall security and, in the long run, contribute to a more stable international security environment.
В-седьмых, безопасность человека, если в ее осуществление вносят вклад и вовлечены все заинтересованные стороны в обществе, может содействовать укреплению общей безопасности государства и в долгосрочном плане способствовать стабилизации международной обстановки в области безопасности.
More generally, there remains a need for further reform of the global trading system and the international financial architecture in order to facilitate development by securing less volatile and more balanced world economic growth in the long run.
В общем, попрежнему сохраняется необходимость в дальнейшей реорганизации мировой торговой системы и международной финансовой архитектуры для облегчения развития путем уменьшения непредсказуемости и повышения сбалансированности мирового экономического роста в долгосрочной перспективе.
16. Contrary to trends in developing countries, trends in poverty in the European Union and in other countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) reveal modest changes in overall poverty over the long run.
16. Вопреки тенденциям в развивающихся странах, тенденции в плане нищеты в Европейском союзе и в других странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) свидетельствуют лишь о незначительных изменениях в общей ситуации с нищетой на протяжении значительного периода времени.
Investment in primary health care is thus more cost-efficient in the long run because it prevents illness and promotes general health, which reduces the need for more costly secondary and tertiary care.
Поэтому инвестиции в сферу первичной медико-санитарной помощи являются более эффективными с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе, поскольку такие услуги способствуют профилактике заболеваний и содействуют общему укреплению здоровья населения, что позволяет снизить потребность в более дорогостоящих услугах вторичной и третичной помощи.
Sure, some people would've died, but in the long run, we would've saved many more lives, and instead, how many of us are dead?
Несомненно, некоторые люди бы погибли, но в общем, мы бы спасли больше жизней, а вместо этого, как много из нас умерли?
Nevertheless, a harmless and pleasant arrangement for young bachelors and a good idea in the long run, because you can rush into any room and find the expert, like, say, Philip's room, and ask...
Тем не менее, это только проявление безобидного и милого согласия молодых холостяков и в общем неплохая идея, - Потому что влетай в любую комнату и найдешь там настоящего эксперта, ну, скажем, в комнату Филиппа, и спросить ...
And though goods do not always draw money so readily as money draws goods, in the long run they draw it more necessarily than even it draws them.
И хотя товары не всегда так быстро притягивают к себе деньги, как деньги притягивают товары, все же в общем и целом товары с большей необходимостью притягивают к себе деньги, чем наоборот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test