Перевод для "in the depths of" на русский
In the depths of
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Particularly in the depth of her jealousy.
Особенно в глубине своей ревности.
In the depth of his soul, he's soft, feminine...
В глубине души, он мягкий, женственный...
It is buried in the depth of his consciousness.
Это погребено в глубинах его сознания.
In the depths of your pretty brown eyes, sweet.
В глубине твоих прекрасных карих глаз, милая.
We are in the depths of the country, you know?
Вы в глубине страны, знаете ли?
I'll be waiting here for Dethklok in the depths of humanity
{\cH788C88\3cH263B3D}в глубинах человечества!
here, in the depths of the human heart, here is the Mara.
Там, в глубинах человеческого сердца. Там затаилась Мара.
churn in the depth of the soul of this river called life.
Бурлят в глубине этой реки - под названием жизнь.
It was thought the water would freeze in the depths of the ice.
Полагали, что вода снова замерзнет в глубинах льда.
♪ Wait a minute ♪ ♪ Magnus said they'd be waiting in the depths of humanity ♪
что будут ждать в глубинах человечества.
Is he going to flee to the depths of the country?
В глубину отечества убежит, что ли?
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
your words lie in the lowest depth of my heart-- it is their tomb!
Слова ваши в моем сердце… в глубине моего сердца!
I have always been an artist in the depths of my soul, I assure you, Evgenie Pavlovitch.
Я всегда был артист в глубине души, клянусь вам, Евгений Павлыч.
How can you tell what's ruthless unless you've plumbed the depths of both cruelty and kindness?
Как можно говорить о жестокости, не изведав всей глубины жестокости и доброты?..
Where no man has trod these five million years, into the very depths of time itself…
Туда, куда пять миллионов лет не ступала нога человека, в самые глубины времен…
It was not wide, but it was too wide to jump across in the dim light. They thought they could hear water gurgling in its depths.
Расселина была неширока, но прыгать впотьмах не стоило: к тому же где-то в глубине ее бойко журчал ручей.
If it had been that easy the sword would have lain on the ground for him to pick up, not in the depths of a frozen pool.
Будь все так легко, меч просто оставили бы лежать на земле, а не в глубине замерзшего озерца.
Down in its depths glimmered like a glow-worm thread the wraith-road from the dead city to the Nameless Pass.
В страшной глубине чуть мерцала светляком призрачная тропа от мертвой крепости к Безымянному Перевалу.
The worm had withdrawn into the depths and now, near where the crawler had been, two figures could be seen moving north away from the sand depression.
Червь скрылся в глубине, и теперь неподалеку от исчезнувшего краулера показались две человеческие фигуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test