Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Mobile credit card services allowed customers to make payments with a credit card contained in a subscriber identity module (SIM) card inserted in the mobile phone or with a credit card downloaded over the air on the mobile phone.
Механизмы "мобильных кредитных карт" позволяют клиентам производить платежи по кредитной карте, занесенной в память модуля идентификации абонента (т.е. SIM-карты) мобильного телефона, либо по кредитной карте, информация о которой загружается в мобильный телефон по беспроводной сети.
Technological improvements to the card include a smart card with a chip as well as cards with holograms which are already used by some Eastern European bureaux.
Новые технологические решения включают вариант применения усовершенствованной карты с микросхемой, а также карт с голограммами, которые уже используются некоторыми восточноевропейскими бюро.
Note the flecks of actual black diamond embedded in the card.
Полюбуйся искрами настоящих черных бриллиантов, инкрустированных в карту.
Do not you lose it in the cards would he now be killed?
Не проиграй вы его в карты, стал бы он сейчас убивать?
said Rogojin, after a short silence. "Where are the cards?"
– Играл, – сказал Рогожин после некоторого молчания. – Где же… карты?
She had then asked him to play cards--the game called "little fools."
Потом предложила играть в карты, в дураки.
“Do you prefer reading to cards?” said he; “that is rather singular.”
— Вы картам предпочитаете чтение? — спросил он. — Странно!
George sighed deeply and started dealing out the cards again.
Джордж глубоко вздохнул и принялся снова сдавать карты.
The prince asked where were the cards, but was told that Rogojin used to bring a new pack every day, and always carried it away in his pocket.
Князь спросил: где карты, в которые играли? Но карт не оказалось; карты привозил всегда сам Рогожин в кармане, каждый день по новой колоде, и потом увозил с собой.
for as the others were all going to sit down to cards, she could not be wanted to counteract her mother’s schemes.
Остальные собирались играть в карты, и она считала, что при этом нет необходимости противодействовать уловкам мамаши.
One glimpsed figures in dressing gowns that hung quite open, or in indecently summerish costumes, some with cards in their hands.
Виднелись фигуры в халатах и совершенно нараспашку, в летних до неприличия костюмах, иные с картами в руках.
She then hastened away to her mother, who had purposely broken up the card party, and was sitting up stairs with Kitty.
И она помчалась к матери, которая перед тем умышленно прекратила игру в карты и теперь сидела наверху с Китти.
and that these cards which he held in his hand, and which he had been so delighted to have at first, were now of no use--no use...
и что вот эти карты, которые он держит в руках, и которым он так обрадовался, ничему, ничему не помогут теперь.
If they did have such a brainless idea, they'd try their best to conceal it and keep their cards hidden, so as to catch you later...But now—it was so insolent and reckless!”
Если б у них была эта безмозглая мысль, так они бы всеми силами постарались ее припрятать и скрыть свои карты, чтобы потом поймать… А теперь — это нагло и неосторожно!
fullCardNumber is the type of card, its issuing Contracting Party and its card number as stored in the card.
fullCardNumber - тип карточки, выдавшая ее Договаривающаяся сторона и номер карточки, записанные в карточке.
Card fault (where this card is the subject of the event),
сбой в работе карточки (в том случае если причиной события является карточка),
cardExpiryDate is the card's expiry date as stored in the card.
cardExpiryDate - дата истечения срока действия карточки, записанная в карточке.
cardNumberInformation is the card number and the card issuing Contracting Party of the card downloaded, if any.
cardNumberInformation - номер карточки и, в соответствующих случаях, название Договаривающейся стороны, выдавшей карточку с загруженными с нее данными.
Harry unwrapped his Chocolate Frog and picked up the card.
Гарри развернул «лягушку» и вытащил карточку.
He stared at the back of the card. Then he looked up at Ron and Hermione.
Он смотрел на карточку, словно не в силах был отвести от нее глаз, а потом поднял их на Рона и Гермиону.
Harry recognized him at once from the card he’d gotten out of the Chocolate Frog on the train.
Гарри сразу узнал его — он был таким же, как на карточке-вкладыше из «шоколадной лягушки».
“Thanks, Harry… I think I’ll go to bed… D’you want the card, you collect them, don’t you?”
— Спасибо, Гарри, — с благодарностью произнес он. — Да, вот карточка — ты ведь их собираешь, верно?
said Ron. “But see what the card is. I’m missing Agrippa.” “What?” “Oh, of course, you wouldn’t know—Chocolate Frogs have cards, inside them, you know, to collect—famous witches and wizards.
— А, ну конечно, ты не знаешь, — спохватился Рон. — Там внутри коллекционные карточки. Из серии «Знаменитые волшебницы и волшебники».
Down in the stands, Dean Thomas was yelling, “Send him off, ref! Red card!”
— Удалите его с поля, судья! — вопил с трибуны не успокоившийся Дин Томас. — Красную карточку ему!
Harry turned the card back over and saw, to his astonishment, that Dumbledore’s face had disappeared. “He’s gone!”
Гарри снова перевернул карточку и с удивлением заметил, что картинка куда-то делась. — Он куда-то исчез! — завопил Гарри.
Where the ink has grown faint, or the cards have suffered damage from mice, we would like you to copy out the crimes and punishments afresh and, making sure that they are in alphabetical order, replace them in the boxes.
Нам хотелось бы, чтобы вы заново переписали карточки, на которых выцвели чернила, а также те, что погрызены мышами, и в алфавитном порядке разложили копии по коробкам.
Harry, Ginny and Neville had finished their pumpkin pasties and were busy swapping Chocolate Frog Cards when the compartment door slid open and they walked in, accompanied by Crookshanks and a shrilly hooting Pigwidgeon in his cage.
Гарри, Джинни и Невилл как раз покончили с тыквенным печеньем и обменивались карточками из шоколадных лягушек, когда дверь открылась и вошли гриффиндорские старосты: Гермиона — с Живоглотом, Рон — с громко ухающим Сычиком в клетке.
Harry stuffed a bent card into the box at random and hurried out of the door before Snape could change his mind, racing back up the stone steps, straining his ears to hear a sound from the pitch, but all was quiet… It was over, then…
Гарри наобум втиснул помятую карточку в коробку и поспешил к двери, пока Снегг не передумал. Он взлетел по каменным ступеням, прислушиваясь, не доносится ли с поля какой-либо шум, — нет, все тихо. Выходит, игра закончилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test