Перевод для "in roads" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
18. The savings resulted mainly from the lower consumption of petrol and oil owing to fewer miles driven than budgeted as roads were destroyed during the rainy season.
18. Экономия обусловлена в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, набегом автотранспортных средств изза плохого состояния дорог в сезон дождей.
Savings under spare parts, repairs and maintenance ($765,400) and petrol, oil and lubricants ($61,300) were attributable to the lower than projected mileage driven by ONUMOZ- and contingent-owned vehicles because of delays in the mine-clearing programme and the resulting inaccessibility of many roads and bridges.
Экономия по статьям "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (765 400 долл. США) и "Горюче-смазочные материалы" (61 300 долл. США) была обусловлена меньшим, чем предусматривалось, набегом автотранспортных средств, принадлежащих ЮНОМОЗ и контингентам, ввиду задержек в осуществлении программы разминирования и обусловленной этим невозможности передвижения по многим дорогам и мостам.
сущ.
Unavoidable seasonal breach of protection zones (e.g. salt applied to roads in winter);
g) неизбежные сезонные вторжения в защитные зоны (например, посыпка дорог солью зимой);
Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Скорее свидетельства указывают на то, что еще до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти дороги находились в плохом состоянии.
No evidence is provided in support of the Claimant's allegations that the roads were damaged as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
139. Не приводится подтверждений тех утверждений заявителя, что дороги были повреждены в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Claimant asserts that this figure allows for betterment and continuing use of the roads after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Заявитель утверждает, что эта цифра учитывает улучшения и дальнейшее использование дорог по окончании периода вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Food-for-work programmes are being used to rehabilitate health centres, construct roads and build salt-water incursion dikes.
Для восстановления медпунктов, строительства дорог и систем для предотвращения вторжения соленой воды используются программы, предусматривающие оплату труда продуктами питания.
The published literature contains descriptions of the movement of the Allied Coalition Forces in Saudi Arabia, and of the construction of military structures and roads during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В опубликованной литературе приводятся описания перемещения союзных войск по Саудовской Аравии и строительства военных сооружений и дорог в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel notes that the Danish Road Directorate's report does not indicate that it was commissioned in response to damage incurred during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and does not attribute the condition of the roads to damage sustained during the relevant period.
138. Группа отмечает, что в докладе Датского дорожного управления не указывается, что он был заказан ввиду ущерба, причиненного в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, и состояния дорог не относится в нем на счет повреждений, причиненных в ходе соответствующего периода.
In respect of core and peripheral disturbance areas and the areas damaged by roads, the Panel found, in the fourth "F4" instalment, that the damage was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
602. Что касается основных и прилегающих поврежденных территорий и территорий, нарушенных прокладкой дорог, то при рассмотрении четвертой партии претензий "F4" Группа сделала вывод, что этот ущерб является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта95.
In particular, it argues that the duration of the impact seems to have been extended by subsequent uses of terrestrial resources, poor rangeland conservation and management and continued use of roads since Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В частности, он утверждает, что продолжительность воздействия, повидимому, увеличилась из-за последующего использования наземных ресурсов, неудовлетворительного предохранения и регулирования использования пастбищных угодий и продолжавшегося использования дорог в период после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The Panel, therefore, finds that construction of military encampments, fortifications and roads caused environmental damage to Saudi Arabia's desert areas which is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
274. Поэтому Группа приходит к выводу, что строительство военных лагерей, фортификационных сооружений и дорог повлекло за собой ущерб экологии пустынных районов Саудовской Аравии, который является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
сущ.
The police were empowered to authorize or deny permission for gatherings on public roads and to intervene to restore order where citizens' rights were being infringed.
Полиция уполномочена давать или не давать разрешения на проведение массовых мероприятий в общественных местах и принимать меры по восстановлению общественного порядка в случае посягательств на права граждан.
26. The Government of Jordan has provided the Special Committee with various monthly reports on Israeli settlement expansion operations and the building of roads, land confiscation and attacks on Arab citizens and their property.
26. Правительство Иордании представило Специальному комитету различные месячные доклады об осуществляемых Израилем операциях по расширению строительства поселений, о прокладке дорог, конфискации земель и о посягательствах на жизнь арабских граждан и их собственность.
Article 326 provides that: "Any group of three or more persons roaming the public roads or the countryside as armed gangs for the purpose of robbing passers-by or committing aggression against persons or property ... shall be sentenced to a term of hard labour of not less than seven years.
Статья 326 гласит, что <<любая группа из трех человек или более, кочующая по дорогам или сельской местности как вооруженная банда с целью ограбления прохожих или совершения посягательств на людей или имущество, подлежит наказанию в виде каторжных работ сроком не менее семи лет.
- Condemn the rebel groups once again for the violence committed against the civilian population, including the ambushes set on roads against travellers and the attack against the aircraft of the Sabena airline, and reaffirm that these groups must be brought to justice for violations of humanitarian law and attacks on national and international interests;
- вновь осудить повстанческие группировки за насилие по отношению к гражданскому населению, в том числе за дорожные засады на путешествующих и нападение на самолет компании <<Сабена>>, и напомнить, что эти группировки должны быть привлечены к ответственности за нарушения норм гуманитарного права и посягательства на национальные и международные интересы;
The accusations against Mr. Lapiro de Mbanga were based on articles 74, 97, 187, 227, 232, 236 and 316 of Cameroon's Penal Code, which criminalize the following acts: gang looting; destroying public property; obstructing public roads; offences against public property; and unlawful assembly.
Предъявленные Лапиро Мбанга обвинения по статьям 74, 97, 187, 227, 232, 236 и 316 камерунского Уголовного кодекса касались следующих деяний: грабеж в составе группы лиц; уничтожение государственного имущества; нарушение общественного порядка; посягательство на государственное имущество и незаконное собрание (несанкционированное скопление людей).
It was only when demonstrations ceased to be peaceful and involved illegal or terrorist activities that threatened public order and infringed on the basic civil liberties of others, such as attacking passers-by, assaulting police officers, burning tires or blocking roads, that they were dealt with by the law, and all action taken against perpetrators accorded with the law.
Предусмотренные законом и всегда согласующиеся с нормами права меры в отношении нарушителей принимаются только в тех случаях, когда демонстрации перестают быть мирными и сопровождаются незаконными или террористическими действиями, создающими угрозу для общественного порядка и представляющими собой посягательство на основные гражданские свободы других граждан, такими, например, как нападения на прохожих и сотрудников полиции, сжигание покрышек или перекрытие дорог.
It concerns the announcement made by Mr. Abdullah Muhammad Hashim, assistant to the Minister of Roads and Transport for the construction and development of seaports and airports in the Islamic Republic of Iran, and published by the newspaper Resalat in its issue for 12 May 1997, which constitutes a violation to the sovereignty of the United Arab Emirates over the Greater Tunb island.
Оно касается сделанного помощником министра дорог и транспорта по вопросам строительства и развития морских портов и аэропортов в Исламской Республике Иран г-ном Абдуллой Мохаммадом Хашимом и опубликованного в номере газеты "Рэсалят" от 12 мая 1997 года заявления, которое представляет собой посягательство на суверенитет Объединенных Арабских Эмиратов над островом Томбе-Бозорг.
The reports contain information and data on confiscation of land and settlement, including settlement plans and projects, and settlement roads; encroachments on land; attacks on Arab citizens and their property, including a reference to the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron; arrests, including mass arrests; administrative detention; sentences passed on Arab citizens; conditions in Israeli prisons and detention centres and ill-treatment of detainees, including the state of health of the detainees, malnutrition and solitary confinement; killings; violations against educational institutions; restrictions on the freedom of movement and travel as well as on measures of collective punishment such as the demolition of houses.
В этих докладах содержатся информация и данные о конфискации земель и создании поселений, включая планы и проекты строительства поселений и подъездных путей к ним; о посягательствах на земельную собственность; о нападениях на арабских граждан и их имущество, включая ссылку на кровопролитие в хевронской мечети аль-Ибрахими; об арестах, включая массовые; об административных задержаниях; о вынесении приговоров арабским гражданам; об условиях в израильских тюрьмах и местах лишения свободы и дурном обращении с задержанными, в том числе о состоянии здоровья задержанных, плохом питании и одиночном заключении; об убийствах; о нарушениях, допущенных в отношении учебных заведений; об ограничениях на свободу передвижения и поездок, а также таких мерах коллективного наказания, как снос домов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test