Перевод для "in flank" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
On the eastern flank of our region, the Iraqi people continue to suffer unprecedented hardships as a result of the continued economic sanctions.
На восточном фланге нашего региона иракский народ продолжает страдать от беспрецедентных бедствий, вызываемых сохраняющимися экономическими санкциями.
These include, on our southern flank, building a united and prosperous Maghreb, in which the sovereignty and territorial integrity of States are respected.
Сюда входит: на нашем южном фланге -- создание единого и процветающего Магриба, в котором уважались бы суверенитет и территориальная целостность государств.
He contended further that Israel also had to maintain a line of defence along its western flank: hence the need for Israeli control of Gaza’s coastline.
Он также утверждал, что Израилю нужно иметь линию обороны на западном фланге, а это означает, что он должен контролировать прибрежные районы в секторе Газа.
Completed sections include two parts totalling 19.5 kilometres that flank Jerusalem, and a 1.5-kilometre concrete wall in the eastern Jerusalem neighbourhood of Abu Dis.
Завершенные участки включают два отрезка общей протяженностью 19,5 км, которые находятся на флангах Иерусалима, и 1,5-километровую бетонную стену в квартале Абу-Дис в Восточном Иерусалиме.
We consider it essential, at a session of the Council on Collective Security, to review the evolving situation in Central Asia and to devise urgent measures to resolve it, including a radical reinforcement of the border on the southern flank of Central Asia and the eradication of terrorists in the places where they are deployed.
Считаем необходимым рассмотреть складывающуюся ситуацию в Центральной Азии на сессии Совета коллективной безопасности и наметить неотложные меры по ее урегулированию, включая кардинальное укрепление границы на южном фланге Центральной Азии и уничтожение террористов в местах их дислокации.
They may have prompted a response that could have endangered the life of Lieutenant Erwin and are likely to have directly inspired the subsequent firing of directed shots from flanking troops who may have believed an attack was under way.
Вероятно, именно это и спровоцировало ответную реакцию, которая, возможно, поставила под угрозу жизнь лейтенанта Эрвина и, судя по всему, явилась непосредственной причиной, вынудившей военнослужащих, находившихся на фланге и, вероятно, полагавших, что началась атака, открыть прицельный огонь.
‘Too late now to turn aside. The fens of Entwash must guard our flank. Haste now we need. Ride on!’ And so King Théoden departed from his own realm, and mile by mile the long road wound away, and the beacon hills marched past: Calenhad, Min-Rimmon, Erelas, Nardol.
Вперед! – приказал Эомер. – Сворачивать поздно, а онтавские болота защитят нас с фланга. Прибавим ходу. Вперед! И конунг Теоден покинул Ристанию; войско его мчалось по извилистой нескончаемой дороге, и справа возникали вершины: Кэленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол.
Your words have applied what I may call the spur of conscience to the flank of plodding procedure.
Ваши слова применимы к тому, что я бы назвал шпорой совести в бок спотыкающейся процедуры.
The flank side shall be exposed by a cut that is not more than 10 cm in length on the short loin end to a point on the round end ventral to, but not more than 25 mm from, the tensor fasciae latae.
Бок пашины обнажается разрубом длиной не более 10 см, который проходит от окончания короткого филея до точки на бедре со стороны брюшной части, которая находится не далее чем в 25 мм от напрягателя широкой фасции.
With regard to the physical marks of torture, the medical report of the NSW Refugee Health Service, dated 14 March 2011, confirms the existence of scars on the left side of his neck, right flank, over left pelvis and over the lumbar spine.
Что касается физических следов насилия, то в медицинском заключении Службы НЮУ по лечению и реабилитации жертв пыток и травм от 14 марта 2011 года подтверждается наличие шрамов на левой стороне шеи, на правом боку, в левой части таза и в районе поясничного отдела позвоночника.
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King’s Cross Station. Instead, two grim-faced, bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and, flanking the party, marched them into the station without speaking.
На вокзале Кингс-Кросс их ждал не сияющий от радости Хагрид, а два угрюмых бородатых мракоборца в темных магловских костюмах. Они шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
From the bull’s side, just forward of the flank, protruded a feathered arrow-end, which accounted for his savageness. Guided by that instinct which came from the old hunting days of the primordial world, Buck proceeded to cut the bull out from the herd.
В боку у лося, близко к груди, торчала оперенная стрела, и оттого-то он был так зол. Инстинкт, унаследованный Бэком от предков, охотившихся в лесу в первобытные времена, подсказал ему, что прежде всего надо отбить вожака от стада.
Buck received them in comradely fashion, Dave ignored them, while Spitz proceeded to thrash first one and then the other. Billee wagged his tail appeasingly, turned to run when he saw that appeasement was of no avail, and cried (still appeasingly) when Spitz’s sharp teeth scored his flank.
Бэк встретил Билли и Джо по-товарищески, Дэйв не обратил на них никакого внимания, а Шпиц немедленно атаковал одного, потом другого. Билли сначала примирительно завилял хвостом. Увидев, однако, что миролюбие тут не поможет, он хотел бежать, да не успел. Острые зубы Шпица впились ему в бок, и он взвыл, но и тут не воинственно, а жалобно и умоляюще.
Harry, Ron, and Hermione, flat on its back, scraped against the ceiling as it dived toward the passage opening, while the pursuing goblins hurled daggers that glanced off its flanks. “We’ll never get out, it’s too big!” Hermione screamed, but the dragon opened its mouth and belched flame again, blasting the tunnel, whose floors and ceiling cracked and crumbled. By sheer force, the dragon clawed and fought its way through.
Гарри, Рон и Гермиона распластались у него на спине, чтобы не задеть о потолок. Дракон метнулся к выходу в туннель. Гоблины с воплями швыряли в него кинжалы, но оружие отскакивало от бронированных боков. — Не пролезем, он слишком большой! — закричала Гермиона, и тут дракон распахнул пасть и снова дохнул огнем, круша стены и потолок туннеля.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test