Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In fact the opposite is true.
На самом деле все наоборот.
Are there, in fact, weaknesses?
Являются ли они ошибками на самом деле?
In fact, however, there was one objection.
На самом деле, одно возражение было.
How, in fact, was it cooperating with him?
Как на самом деле оно сотрудничает с ним?
In fact, the opposite had occurred.
На самом деле произошло обратное.
In fact, there had been no such judgements.
На самом деле, таких решений не было.
Was there in fact a rapid response?
Происходило ли на самом деле быстрое реагирование?
In fact, this was what we had anticipated.
На самом деле мы это предвидели.
In fact, the Agency's report noted
На самом деле в докладе Агентства отмечалось
There are in fact no such mandatory employment programs.
На самом деле таких программ не существует.
In fact, being a good parent automatically means you're less fun.
На самом деле, быть хорошим родителем автоматически означает, что вы более серьезны.
And could this imp in fact be a small mouse in a wicker bottle?
А не мог ли бес, на самом деле, быть мышью в бутылке?
“Ah, well in fact that won’t be necessary,” said Frankie mouse.
– На самом деле, это уже не нужно, – сказал Фрэнки.
but he had never before assumed that these reasons were in fact so deep and strong.
но никогда не допускал он прежде, чтоб эти причины были на самом деле так глубоки и сильны.
Actually you see, we weren’t really expecting to find anybody about in fact.
На самом деле, понимаете, мы тут никого особенно не ожидали встретить.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
In fact they fitted perfectly well, but something in its bearing suggested that they might have fitted better.
На самом деле робот был собран с полным соблюдением технологии, но что-то в его облике давало основания предположить, что он мог бы быть собран и получше.
I'll confess I even wanted to go and explain myself to you, but I thought perhaps you...However, I haven't even asked: do you in fact need anything?
Я, признаюсь, хотел даже к вам идти объясниться, да думал, может, вы… Однако ж и не спрошу: вам и в самом деле что-нибудь надо?
In fact, it’s so tough that, believe it or not, a professor had to sleep on a couch in this lobby last night!”
На самом деле, туго до того, что, хочешь верь, хочешь не верь, прошлой ночью вот в этом вестибюле спал на кушетке самый настоящий профессор!
Even so, as days followed days, and still the forest seemed just the same, they began to get anxious. The food would not last for ever: it was in fact already beginning to get low.
На самом деле прошло всего несколько дней, но лесу словно не было ни конца, ни края. Путники встревожились: запасы были не вечны, они уже кончались.
in fact, Harry had seen his father use the spell on Snape, but he had never told Ron and Hermione about that particular excursion into the Pensieve.
На самом деле Гарри сам видел, как его отец применял это заклинание к Снеггу, только он так и не рассказал Рону и Гермионе о том своем погружении в Омут памяти.
Harry snorted with laughter. He recognized the pimply wizard: His name was Stan Shunpike, and he was in fact a conductor on the triple decker Knight Bus.
Гарри фыркнул от смеха — он узнал этого прыщавого волшебника, его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором в трехъярусном автобусе «Ночной рыцарь».
In fact, the exact opposite is true.
Собственно, на самом деле все должно быть совсем наоборот.
The fact is that measures are needed to:
На самом деле должны быть приняты следующие меры:
In fact, it may well be quite the opposite.
На самом деле, вполне может оказаться совершенно наоборот.
It would in fact be wrong to establish a regrettable precedent.
На самом деле, было бы неправильно создавать такой нежелательный прецедент.
Resolution 1633 (2005) in fact states as follows:
В самом деле, в резолюции 1633 (2005) говорится:
In fact, there was strong opposition to them being repealed.
В самом деле, существует активное движение против их отмены.
But how, in fact, could he have known they were that sort of rooms?
Да почему же он в самом деле мог узнать, что это такие нумера?
In fact we started from exchange-value, or the exchange relation of commodities, in order to track down the value that lay hidden within it.
В самом деле, мы исходим из меновой стоимости, или менового отношения товаров, чтобы напасть на след скрывающейся в них стоимости.
And in fact the value of each single yard is also nothing but the materialization of the same socially determined quantity of homogeneous human labour.*
И в самом деле, стоимость каждого индивидуального аршина есть лишь материализация одного и того же общественно определенного количества однородного человеческого труда.[81]
There is nothing so annoying as to be fairly rich, of a fairly good family, pleasing presence, average education, to be "not stupid," kind-hearted, and yet to have no talent at all, no originality, not a single idea of one's own--to be, in fact, "just like everyone else."
В самом деле, нет ничего досаднее, как быть, например, богатым, порядочной фамилии, приличной наружности, недурно образованным, не глупым, даже добрым, и в то же время не иметь никакого таланта, никакой особенности, никакого даже чудачества, ни одной своей собственной идеи, быть решительно «как и все».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test