Перевод для "implied" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The legal breadth of an implied waiver depends on the kind of implied waiver at issue.
Юридическая широта подразумеваемого отказа зависит от того, какая разновидность подразумеваемого отказа рассматривается.
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity.
Отсутствие иммунитета не подразумевает наличия юрисдикции, а наличие юрисдикции не подразумевает отсутствия иммунитета.
Expressed or implied agreement
Прямая или подразумеваемая договоренность
According to the Commission, this implies:
Согласно Комиссии, это подразумевает:
This budget therefore implies:
Таким образом, бюджетом подразумевается:
National competitiveness implies:
21. Национальная конкурентоспособность подразумевает:
It implies negative State obligations.
Он подразумевает негативное обязательство государства.
6A1 Implied exclusion or modification
6А1 Подразумеваемое исключение или изменение
Marriage implies reciprocal obligations.
Брак подразумевает взаимные обязательства.
The core content of the right implies:
Основное содержание этого права подразумевает:
Stealing implies ownership.
Кража подразумевает собственность.
"Underground" implies secretive.
"Подпольный" подразумевает "тайный".
Partnership implies equality.
Партнёрство подразумевает равноправие.
That's implied consent.
Это подразумевает согласие.
"Murder" implies forethought.
"Прикончить" подразумевает намерение.
It implies understanding.
Это подразумевает понимание.
If you're implying what I think you're implying...
Если ты подразумеваешь то, что я думаю ты подразумеваешь...
That's the implied contract.
Таков "подразумеваемый" контракт.
Which would imply agreement!
Что подразумевало согласие!
Losing implies a finality.
Поражение подразумевает окончательность.
His words seemed to imply it.
Это как бы подразумевалось в его словах.
The uncertainty principle of quantum mechanics implies that certain pairs of quantities, such as the position and velocity of a particle, cannot both be predicted with complete accuracy.
Принцип неопределенности квантовой механики подразумевает, что некоторые пары физических величин, например положение и скорость элементарной частицы, нельзя одновременно предсказать сколь угодно точно.
This strategy implies:
Эта стратегия предполагает:
This implies the need to:
Это предполагает необходимость:
This is, however, to be implied.
Это, однако, должно предполагаться.
The first track implies:
Первое направление предполагает:
Statement of Implied Partnership.
Заявление о предполагаемом партнерстве.
Rights implied obligations.
Права предполагают обязательства.
Transparency necessarily implies:
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
10. This recommendation implies:
10. Эта Рекомендация предполагает:
This implies that there is no sovereignty in space.
А это предполагает, что в космосе нет никакого суверенитета.
By definition, the Internet implies transparency.
По определению, Интернет предполагает транспарентность.
Progress implies it.
Его предполагает прогресс.
It implies imminence.
Оно предполагает неотвратимость.
Success implies endeavour.
Успех предполагает усилие.
"Loan out" implies property.
Ссуда предполагает имущество.
A hostage implies enmity.
"Заложник" предполагает вражду!
An affair implies secrecy.
Роман предполагает скрытность.
I'm implying you.
Я предполагаю, что это вы.
The word "convince" implies that...
"Убедил" предполагает, что...
All education implies dominance.
Всё обучение предполагает господство.
I'm not implying anything.
Я ничего не предполагаю.
The complete metamorphosis of a commodity, in its simplest form, implies four dénouements and three dramatis personae.
Полный метаморфоз товара, в своей простейшей форме, предполагает четыре крайних точки и три personae dramatis [действующих лица].
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
Credit-money on the other hand implies relations which are as yet totally unknown, from the standpoint of the simple circulation of commodities.
Наоборот, кредитные деньги предполагают условия, которые нам, пока мы остаемся в пределах простого товарного обращения, еще совершенно неизвестны.
Value, in this sense, necessarily implies exchanges, riches do not.’36 ‘Riches (use-value) are the attribute of man, value is the attribute of commodities.
В этом смысле стоимость необходимо предполагает обмен, богатство же – нет”.[46] “Богатство” (потребительная стоимость) “есть атрибут человека, стоимость – атрибут товара.
"Hence, the equal right," says Marx, in this case still certainly conforms to "bourgeois law", which,like all law, implies inequality.
«Равное право» — говорит Маркс — мы здесь действительно имеем, но это ещё «буржуазное право», которое, как и всякое право, предполагает неравенство.
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
The equation 20 yards of linen = 1 coat, or 20 yards of linen are worth 1 coat, presupposes the presence in 1 coat of exactly as much of the substance of value as there is in 20 yards of linen, implies therefore that the quantities in which the two commodities are present have cost the same amount of labour or the same quantity of labour-time.
Уравнение «20 аршин холста = 1 сюртуку, или 20 аршин холста стоят 1 сюртука» предполагает, что в одном сюртуке содержится ровно столько же субстанции стоимости, как и в 20 аршинах холста, что оба эти количества товаров стоят равного труда, или равновеликого рабочего времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test