Перевод для "if it becomes" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Such control can be possible only after all armed groups, including those of the Forces Nouvelles groups, have been disarmed and demobilized. It is becoming a matter of utmost urgency for the Forces Nouvelles to become a lawfully recognized Ivorian political entity.
Это станет возможным лишь после разоружения и демобилизации всех вооруженных групп, в частности новых сил, которым срочно необходимо получить правовой статус политической силы в Котд'Ивуаре.
Recalling its decision in that resolution to consider increasing the number of judges and Trial Chambers of the International Tribunal for Rwanda if it becomes necessary,
ссылаясь на свое содержащееся в этой резолюции решение рассмотреть вопрос об увеличении числа судей и Судебных камер Международного трибунала по Руанде, если это станет необходимым,
Indeed, the Council, in that resolution, decided to consider increasing the number of judges and Trial Chambers of the International Tribunal if it becomes necessary.
Фактически, в данной резолюции Совет Безопасности постановил рассмотреть вопрос об увеличении числа судей и Судебных камер Международного трибунала по Руанде, если это станет необходимым.
He reminded the members of the Council that, in its resolution 955 (1994) by which the Tribunal was established, the Council decided to consider increasing the number of judges and Trial Chambers if it becomes necessary.
Он напомнил членам Совета о том, что в своей резолюции 955 (1994), в соответствии с которой был создан Трибунал, Совет постановил рассмотреть вопрос об увеличении числа судей и Судебных камер, если это станет необходимым.
The analysing group also noted, however, that the historic level of annual contributions dipped in 2008 and that if this becomes a trend it would pose difficulties for Nicaragua in fulfilling its obligations in the manner outlined in the request.
Вместе с тем анализирующая группа также отметила, что исторический уровень ежегодных взносов спал в 2008 году, и если это станет тенденцией, то это создало бы трудности для Никарагуа в выполнении своих обязательств таким образом, как намечено в запросе.
Some 45 country-based offices have been identified for possible moves into common premises over the next biennium, with others to follow as and when it becomes feasible on contractual, financial and organizational grounds.
Было определено примерно 45 страновых отделений для их возможного размещения в общих помещениях в течение следующего двухгодичного периода, причем предусматривается, что впоследствии к ним присоединятся и другие отделения, когда это станет возможным по контрактным, финансовым и организационным соображениям.
Member States had a sovereign right to submit proposals to the Special Committee, and it was to be hoped that doing so would become a regular practice which would yield meaningful results and enable the Committee to be as productive as it had been in the past.
Государства-члены имеют суверенное право представлять предложения в Специальный комитет, и хотелось бы надеяться, что это станет обычной практикой, которая даст ощутимые результаты и позволит Комитету работать не менее продуктивно, чем раньше.
The Chair noted in his conclusions of the meeting in November 2009 that this would be the most feasible model, depending on one or more regional States, including Somalia, being willing and able to undertake prosecutions when it becomes possible.
В сформулированных им итогах заседания в ноябре 2009 года Председатель отметил, что эта модель стала бы наиболее реальной, если в регионе найдется одно или несколько государств (включая Сомали), готовых и способных осуществлять судебное преследование, когда это станет возможным.
6. As noted in its earlier reports, the Commission, in keeping with its commitment to continue its work in the manner foreseen in the Algiers Agreement, has maintained its presence in the area, but has reduced its activity to the minimum compatible with its being able to resume it as soon as it becomes possible for it to do so.
6. Как указывалось в ее предыдущих докладах, Комиссия, сообразно со своими обязательствами продолжать свою деятельность, в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняла свое присутствие в этом районе, однако сократила свою деятельность до минимума, позволяющего ей возобновить работу, как только это станет возможным.
7. As noted in its earlier reports, the Commission, in keeping with its undertaking to continue its work in the manner foreseen in the Algiers Agreement, has maintained its presence in the area but has reduced its activity to the minimum compatible with its being able to resume it as soon as it becomes possible for it to do so.
7. Как указывалось в ее предыдущих докладах, Комиссия, сообразно со своим обязательством продолжать свою деятельность в соответствии с Алжирским соглашением, сохранила свое присутствие в этом районе, однако сократила свою деятельность до минимума, позволяющего ей возобновить работу, как только это станет возможным.
If it becomes necessary, Ensign you'll blow the cargo bay hatch on my orders.
Если это станет необходимым, энсин, вы взорвете шлюз грузового отсека по моему приказу.
If it becomes known that Ed has a metal trouble what do you think it would do to his career?
Если это станет известно, у Эда будут неприятности,... что, ты думаешь, станет с его карьерой?
A coalition to defy international law becomes an aggressor coalition; indeed, it becomes a coalition of evil.
Коалиция, нарушающая международное право, становится коалицией агрессоров; фактически, она становится коалицией зла.
And two, even if it becomes predictable, it's still good.
И во-вторых, даже если он становится предсказуем, он все ещё хорош.
It becomes value in its coagulated state, in objective form.
Стоимостью он становится в застывшем состоянии, в предметной форме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test