Перевод для "i daresay" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I daresay that, while that initiative may not be the only game in town, it is surely the strongest.
Осмелюсь сказать, что, хотя эта инициатива, возможно, не единственная, она, безусловно, самая сильная.
Furthermore, the expression "Polish camps" is not only misleading, but I daresay that it is also deeply hurtful to the feelings of Poles.
Кроме того, выражение <<польские лагеря>> не только является дезинформирующим, оно, осмелюсь сказать, также глубоко оскорбительно для чувств поляков.
And, on a deeper level, I daresay we could instil hope and belief in the future in a world of growing fear and growing suspicion.
И если подходить более основательно, то я осмелюсь сказать, что мы могли бы вселить надежду и веру в будущее в условиях мира, в котором усиливаются страх и подозрения.
But I daresay that it is, to me, a good, substantial and forward-looking document which I hope you will adopt at the end of today's deliberations.
Однако осмелюсь заявить, что, на мой взгляд, это хороший, глубокий и перспективный документ, который, я надеюсь, будет принят вами в конце сегодняшних прений.
I daresay that, throughout its membership, Slovenia, too, has contributed to this through its own active pursuit of the principles of the United Nations.
Я осмелюсь сказать, что Словения также, будучи ее членом, вносила вклад в эти достижения благодаря своему активному осуществлению принципов Организации Объединенных Наций.
Indigenous peoples represent 95 per cent of human cultural diversity, and, I daresay, 95 per cent of humanity's breadth of knowledge for living sustainably on this Earth.
Коренные народы составляют 95 процентов культурного разнообразия человечества и, осмелюсь сказать, 95 процентов широты знаний в том, как жить на этой Земле, не нанося ей вреда.
It is worth pointing out that it is precisely in this part of Europe that the old continent — I daresay, the entire world — was divided in two 50 years ago under dramatic circumstances.
Необходимо отметить, что именно в этой части Европы старый континент - и, осмелюсь сказать, весь мир - был поделен надвое 50 лет тому назад при драматических обстоятельствах.
On the one hand, we are proud that Kofi Annan, the son of African soil, has served the world with honour and has now reached the point where he can move to the more relaxed -- and, I daresay, more predictable -- future that lies ahead.
С одной стороны, мы горды тем, что Кофи Аннан, сын Африки, достойно послужил миру и достиг теперь такого момента, когда в дальнейшем он может вести более размеренную -- и, осмелюсь сказать, более предсказуемую -- жизнь.
In his letter, D. C. states: "I daresay, however, that the judge's instruction on identification was certainly not the best, but the usual safeguards were complied with and on any legal merit I cannot recommend the case for further consideration".
В своем письме Д.К. отмечает: "Тем не менее осмелюсь заявить, что указания судьи в отношении результатов опознания определенно были даны не лучшим образом, но обычные предосторожности были соблюдены, и с юридической точки зрения я не могу рекомендовать дальнейшее рассмотрение дела".
I daresay we've had a breakthrough, here.
Осмелюсь сказать, это большой шаг вперед.
I daresay she will vouchsafe our intentions.
Осмелюсь сказать, она снизойдет до наших намерений.
I daresay it contributed to his death.
Я осмелюсь сказать, это его и погубило.
I daresay you were missed as well.
Осмелюсь сказать, тебя там тоже недоставало. Да.
Well, I daresay everything has proceeded according to plan.
Осмелюсь сказать, что прошло согласно плану.
I daresay we don't understand each other's viewpoint.
Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем.
I daresay it's also yours, my dear.
Осмелюсь сказать, что это также и ваше, моя дорогая.
I daresay the British aren't much different.
Осмелюсь сказать, что британцы не слишком от них отличаются.
I daresay you would have thought of something.
Осмелюсь сказать, что вы бы что-нибудь придумали.
I don't wanna jinx anything but I daresay I'm happy.
Боюсь спугнуть, но... осмелюсь сказать – я счастлив.
словосоч.
I daresay there was.
Полагаю, вы правы.
I daresay not, sir.
Полагаю, нет, сэр.
I daresay they are.
Полагаю, что так.
I daresay he'll cool off.
Полагаю, он потом остынет.
And I daresay they might be quite right.
Полагаю, они правы.
I daresay I couId manage that.
О, я полагаю, что смогу это устроить.
I daresay you won't go short of straw.
Полагаю, соломы вам хватит.
I daresay Sir Robert can afford it.
Полагаю, сэр Роберт может себе это позволить.
Well, I daresay he's not happy about it.
Ну, я полагаю он не рад этому.
I daresay that is a comfort to you.
Я полагаю, что это утешение для тебя. Да.
So I daresay we shall meet again soon enough.
Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.
I daresay Harry has told you I would be coming for him?
Полагаю, Гарри предупредил вас, что я приду за ним?
It’s no use to me, and I daresay you, Ron, and Hermione will find uses for it.”
Мне она больше не пригодится, а вы с Роном и Гермионой, полагаю, найдете ей применение.
And let’s see who else—you know Arthur Weasley, I daresay?”
И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?
You'll not be permitted to mingle with them, I daresay." Paul stared at Yueh, finding in these few glimpses of the Fremen a power of words that caught his entire attention. What a people to win as allies! "And the worms?" Paul asked.
Вам, как я полагаю, не позволят общаться с ними… Пауль смотрел на Юйэ; за несколькими скупыми словами о фрименах скрывалась огромная сила этих людей, и мысль о ней захватила его: «Вот бы суметь сделать таких людей союзниками!» – А черви? – спросил Пауль.
I can’t tell you how much I’m looking forward to informing the Daily Prophet that we’ve got him at last… I daresay they’ll want to interview you, Snape… and once young Harry’s back in his right mind, I expect he’ll want to tell the Prophet exactly how you saved him…”
Жду не дождусь того часа, когда смогу сообщить в «Ежедневный Пророк», что преступник наконец пойман… Полагаю, Снегг, они захотят взять у вас интервью… Надеюсь, к юному Поттеру скоро вернется разум, и я уверен, он с удовольствием расскажет на страницах «Пророка» все подробности, как вы его спасли…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test