Перевод для "human" на русский
Human
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
OF HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS; HUMAN
ДОКУМЕНТОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА; ВОПРОСЫ
HUMAN RIGHTS QUESTIONS: HUMAN
ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА: ПОЛОЖЕНИЕ В ОБЛАСТИ
Physically human, but not human.
Физически человек, но не человек.
The human created by a human.
Человек, созданный руками человека!
Something more human than human.
Какой-то... человек, больше чем человек.
Well, human... yeah, kind of human.
Итак, человек... да, типа человек.
Half human. And half not human.
Наполовину человек, наполовину не человек.
He ain't human. He ain't human!
ќн не человек, он не человек!
Like a human. Like a human being.
- Как человек, как живой человек.
I lost a human, a whole human!
Я потерял человека, целого человека!
A human replacement.
Замещённый человек. Который выглядит человеком.
From more than human... back to human.
От большего, чем человек... обратно в человека.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
And that is – human labour.
А это – человеческий труд.
“Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
And human action had solved the difficulty long before human ingenuity invented it.
И человеческая деятельность разрешила это затруднение задолго до того, как человеческое мудрствование выдумало его.
"To determine if you're human.
– Чтобы определить, человек ли ты.
in her he had sought a human being when he needed a human being;
в ней искал он человека, когда ему понадобился человек;
In that philosophy the duties of human life were treated as subservient to the happiness and perfection of human life.
В этой философии обязанности человека признавались средствами для счастья и улучшения человеческой жизни.
But the value of a commodity represents human labour pure and simple, the expenditure of human labour in general.
Но в стоимости товара представлен просто человеческий труд, затрата человеческого труда вообще.
Human labour-power in its fluid state, or human labour, creates value, but is not itself value.
Человеческая рабочая сила в текучем состоянии, или человеческий труд, образует стоимость, но сам труд не есть стоимость.
человеческий
прил.
27. Alternatively, the evolution of human capital stock over time can be examined by decomposing the changes in human capital stock into three components: gross investment in human capital, depreciation on human capital and revaluation of human capital.
27. С другой стороны, революция фонда человеческого капитала во времени может быть изучена путем разбивки изменений стоимости человеческого капитала на три компонента: валовые инвестиции в человеческий капитал, амортизацию человеческого капитала и переоценку человеческого капитала.
This does not reflect losses of human lives nor human suffering.
Эта цифра не отражает ни человеческие жертвы, ни человеческие страдания.
Human aspirations and human security must be seen in the round.
Человеческие устремления и человеческая безопасность должны рассматриваться как единое целое.
Human decency and the sanctity of human life impose this duty on them.
Их обязывают к этому нормы человеческой порядочности и неприкосновенность человеческой жизни.
We should care because our sense of worth as human beings obliges us not to deny others their own humanity and human existence.
Мы должны проявлять заботу потому, что наше чувство достоинства как человеческих личностей обязывает нас не отказывать другим в их собственном человеческом облике и человеческом существовании.
Human dignity was infringed when one human being was forced to assume the same genetic identity as another or a human life was created in order to be destroyed.
Посягательство на человеческое достоинство происходит тогда, когда одному человеческому существу навязывают набор генов другого, или когда человеческая жизнь создается с целью ее последующего уничтожения.
Human activities
человеческая деятельность
A. Human dignity
А. Человеческое достоинство
At that time, the stock of human capital is accumulated by the amount of investments in human capital.
В тот момент фонд человеческого капитала представляет собой накопленные инвестиции в человеческий капитал.
You're human, a human individual.
Ты - человек, человеческая индивидуальность.
A human life is a human life, Dr. Lightman.
Человеческая жизнь - это человеческая жизнь, доктор Лайтман.
Human feelings, expressed by a human.
Человеческие чувства, выраженные человеком.
You're part of a human community now-- a human collective.
Теперь вы - часть человеческого общества, человеческого коллектива.
A perfect human child but with no human frailties.
Совершенное человеческое дитя, но с отсутствием человеческих недостатков.
The human fireball.
Человеческий огненный шар.
Simple human vanity.
Простое человеческое тщеславие.
Ritual human sacrifice.
Ритуальное человеческое жертвоприношение.
Like, human frailty...
Подобно, человеческой слабости
That's human nature.
Такова человеческая природа.
He sometimes demands rent for what is altogether incapable of human improvement.
Он иногда требует ренту даже за то, что вообще не поддается улучшению посредством человеческих усилий.
This pain is part of being human
Боль — удел человеческий
Human-lookin’ bones, some of ’em.
Частью вроде бы человеческие.
Every human life is worth the same, and worth saving.
Каждая человеческая жизнь бесценна».
людской
прил.
Redeployment of Human Resources Assistant posts from the Human Resources Section
Перевод должностей помощника по вопросам людских ресурсов из Секции людских ресурсов
Human resources: Human Resources Section
Людские ресурсы: Секция людских ресурсов
Finance Sectionb a Human Resources Section: One Human Resources Assistant (FS) reclassified to Human Resources Officer (FS); one Human Resources Assistant (FS) reclassified to Human Resources Assistant (LL).
a Секция людских ресурсов: одна должность помощника по людским ресурсам (ПС) реклассифицирована в сотрудника по людским ресурсам (ПС); одна должность помощника по людским ресурсам (ПС) реклассифицирована в помощника по людским ресурсам (МР).
Human resources: inappropriate human resource practices and capacity
Людские ресурсы: ненадлежащее использование людских ресурсов и их возможностей
Human Resources Officer; Human Resources Assistants
Сотрудник по вопросам людских ресурсов; помощники по вопросам людских ресурсов
HUMAN RESOURCES MANAGEMENT: OTHER HUMAN RESOURCE QUESTIONS
УПРАВЛЕНИЕ ЛЮДСКИМИ РЕСУРСАМИ: ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЛЮДСКИХ РЕСУРСОВ
Human Resources Management Section (formerly Human Resources Section)
Секция управления людскими ресурсами (бывшая Секция людских ресурсов)
(c) The Human Resources Unit (5 positions): a Human Resources Officer (Field Service), an Associate Human Resources Officer (National Officer), a Human Resources Assistant (Field Service) and two Human Resources Assistants (Local level);
с) Группа управления людскими ресурсами (5 должностей): сотрудник по людским ресурсам (категория полевой службы), младший сотрудник по людским ресурсам (национальный сотрудник-специалист), помощник по людским ресурсам (категория полевой службы) и два помощника по людским ресурсам (местный разряд);
73. Human resources management -- human resources action plan
73. Управление людскими ресурсами -- план мер в области людских ресурсов
Redeployment of Human Resources Officer posts from the Human Resources Section
Перевод должностей сотрудника по вопросам людских ресурсов из Секции людских ресурсов
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
It's human nature.
Такова природа людская.
No dead humans.
Никаких людских трупов.
Human moves, kid.
Людские души, пацан!
Promoting human warfare
Продвижение людской войны
-Usually human stuff.
-Э, обычные людские дела.
The scrapheap of human misery.
Свалка людских горестей.
Gary King of the humans.
Гэри Король... Людской?
Defender of the human race,
Защитник людской расы,..
It was the hour of a profound human change, and excitement was generating on the air.
Наступал переломный час людского существования, и воздух был заряжен беспокойством.
человечий
прил.
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will.
В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
Similarly, the Royal Government recognises that discrimination against women is fundamentally unjust and constitutes an offense against human dignity.
Кроме того, королевское правительство считает, что дискриминация в отношении женщин, будучи принципиально несправедливой, представляет собой преступное посягательство на человеч ское достоинство.
Both South-South and North-South cooperation would promote productive employment, socio-economic development, human dignity, peace and stability.
Как сотруд-ничество Юг-Юг, так и сотрудничество Север-Юг способствуют продуктивной занятости, социально-экономическому развитию, уважению человече-ского достоинства, укреплению мира и стабиль-ности.
Mr. RIPANDELLI (International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology) said that biotechnology offered extraordinary opportunities for solving problems related to health, nutrition and economic development, but that there was also concern about its possible impact on the environment, human dignity, local economies and traditional production methods.
61. Г-н РИПАНДЕЛЛИ (Международный центр генной инженерии и биотехнологии) говорит, что биотехнология открывает огромные возможности для решения проблем, связанных с охраной здоровья, питанием и экономическим развитием, хотя также существуют определенные опасения, касающиеся возможных последствий использования биотехно-логии для окружающей среды, достоинства человече-ской личности, экономического развития на местах и традиционных методов производства.
One need only recall the murder of about 100 police officers not involved in the conflict and their families in Bouaké, confirmed by the non-governmental organizations (NGOs) MISMA and Amnesty International; executions of civilian populations in towns under siege (Bouaké, Vavoua, Korhogo); rape, including of girls ranging from 10 to 14 years of age in Bouaké, Korhogo and Vavoua; the enlistment of child soldiers; cases of cruel, inhuman and degrading treatment such as being forced to swallow urine and human blood; the destruction of public and private property; the burning of village plantations; the opening of penitentiary facilities; and the enlistment of prisoners.
Достаточно напомнить следующее: убийство сотни жандармов, не принимавших участия в боевых действиях, и их родственников в Буаке, подтвержденное католической неправительственной организацией MISMA и организацией <<Международная амнистия>> расправы с гражданским населением в осажденных городах (Буаке, Вавуа, Корого и другие); изнасилования женщин и девочек в возрасте 10 - 14 лет в Буаке, Корого и Вавуа; принудительную вербовку детей в состав вооруженных формирований; случаи жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, связанные, например, с тем, что людей заставляли пить мочу и человечью кровь; уничтожение государственной и частной собственности; поджоги посевов; создание тюрем и содержание людей под стражей.
Pathetic human race.
Жалкая человечья раса.
- Human shit, Lloyd.
- Человечьего говна, Ллойд.
Glagnar's Human Rinds presents:
Человечьи чипсы "Глагнар" представляет...
The scent of human blood grins wide for me. - Look!
Это - человечья кровь.
She wanted something more humane.
Ей... Ей хотелось по-человечьи...
Human refuse of the basest sort.
Человечьи очистки, самая низшая категория.
Barbecuing human heads
♪ ♪ Жарим человечьи головы ♪
- We're all mates here. - I can't read human.
- Я человечьи каракули не разбираю.
I know it. Do you think it's human shit?
Ты думаешь, это человечье дерьмо?
The King of the Sea demands a human sacrifice.
Человечьей жертвы царь морской требует.
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
The planet could exist without human beings, but human beings could not live without Mother Earth.
Планета может существовать без человеческих существ, но человеческие существа не могут жить без Матери-Земли.
We are all exposed as human beings.
Мы все, человеческие существа, не защищены от него.
Time is running out for all of us, not only as diplomats, but also as human beings.
Время истекает у всех у нас, и не только как у дипломатов, но и как у человеческих существ.
the upholding of autonomy and dignity of human beings under inquiry...
поддержка автономности и достоинства обследуемых человеческих существ...
All citizens shall, as human persons, be held equal before the law.
Все граждане, как человеческие существа, должны быть равны перед законом.
The right to food is inherent in everyone as a human being.
Право на питание органично присуще каждому человеческому существу.
Fourth, sexuality is a characteristic of all human beings.
54. В-четвертых, сексуальность свойственна всем человеческим существам.
No doubt we are once again aware of our vulnerability as human beings.
Несомненно, мы вновь осознаем нашу уязвимость как человеческих существ.
(2) In the ordinary sense of the word, "person" is a human being.
2) В обычном смысле слово "лицо" означает человеческое существо.
Human beings, in the eyes of Islam, are God's vicars on earth.
Человеческие существа в глазах ислама являются воплощением бога на земле.
Perfectly folded miniature human being.
совершенно сформированное миниатюрное человеческое существо
Human beings have things called emotions, Simon.
Человеческие существа обладают эмоциями, Саймон.
To create a more perfect human being.
Создать более совершенное человеческое существо.
She is a completely original human being.
Она-совершенно уникальное человеческое существо.
But human beings are much more complex.
Человеческие существа были наиболее сложными.
Human beings really are amazing.
Человеческие существа на самом деле удивительны.
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
Seeing a fact which you mistakenly consider worth despising, you deny her any humane regard as a person.
Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
Human beings are great adaptors, and by lunchtime life in the environs of Arthur’s house had settled into a steady routine.
Человеческие существа удивительно хорошо приспосабливаются к любым условиям, и к полудню жизнь в окрестностях дома Артура устоялась и шла своим чередом.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
“Because a Horcrux is the complete opposite of a human being.” Seeing that Harry and Ron looked thoroughly confused, Hermione hurried on. “Look, if I picked up a sword right now, Ron, and ran you through with it, I wouldn’t damage your soul at all.”
— Потому что крестраж — полная противоположность человеческого существа. — Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: — Вот смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
But you're human...
Но ты - смертный...
You're human.
Ты же простая смертная.
He's a human being.
Он простой смертный.
Certainly not human.
Он точно не простой смертный.
Could a human do this?
Разве смертные так могут?
We were sent after a human.
Нас послали за смертной.
I'm flattered, Nikopola, wretched human.
Я польщен, Никопол. Жалкий смертный.
- Can all humans sing?
А что, все смертные умеют петь?
Art was a universal, human, basic and direct form of communication, with the capacity to make people feel and think.
Искусство является универсальной, свойственной человеку, основной и непосредственной формой общения и заставляет людей чувствовать и думать.
LARs will not be susceptible to some of the human shortcomings that may undermine the protection of life.
54. БАРС не будут иметь некоторых из свойственных человеку недостатков, которые могут отрицательно сказываться на задаче защиты жизни.
Examples of such mistakes were: (a) human errors; (b) software errors and (c) transmission problems in the communication systems.
В качестве примеров таких заблуждений он привел следующие: а) ошибки, свойственные человеку; b) ошибки в программном обеспечении и с) проблемы с передачей данных в системах связи.
Islam considers variety and human diversity to be assets, and people are invited to move beyond mere coexistence and to actively seek to engage in dialogue and to develop relationships of mutual assistance and solidarity.
Ислам рассматривает многообразие и разнообразие, свойственные человеку, как преимущество, и призывает людей не просто к мирному сосуществованию, но и к активному участию в диалоге и укреплению отношений, основанных на взаимопомощи и солидарности.
Although errors had already been corrected and the reconciliation of items had been settled as at 31 December 2001, the Board is concerned about the continuing independent implementation of the operations processing control system and IMIS workaround or manual interventions, and therefore the systems were susceptible to human error.
Хотя эти ошибки были исправлены и введенные данные были согласованы по состоянию на 31 декабря 2001 года, Комиссия выражает озабоченность в связи с продолжающимся самостоятельным внедрением системы оперативного контроля за обработкой данных в обход системы ИМИС и в связи с корректировкой данных вручную, что обуславливает зависимость системы от ошибок, свойственных человеку.
It was suggested that the words "or the party on whose behalf that person was acting" should be deleted from paragraphs 1 (a), 1 (b) and 1 (c), since those words: (a) implied a reference to the law of agency or other similar doctrines, matters that were outside the scope of the draft convention; and (b) were in any event irrelevant for the qualification of the error as human error.
197. Было предложено исключить из пунктов 1(а), 1(b) и 1(с) слова "или сторона, от имени которой это лицо действовало", поскольку эти слова: а) подразумевают ссылку на агентское право или другие аналогичные доктрины, что выходит за рамки сферы применения проекта конвенции; и b) в любом случае неуместны для квалификации ошибки в качестве ошибки, свойственной человеку.
The way the "Education for life in the family" course is taught is defined in the ordinance of the Minister of National Education of 12 August 1999 on the way of school teaching and the scope of contents on human sexual behaviours, the principles of conscious parenthood, the value of family, life in the pre-natal phase, and the methods and means of conscious reproduction contained in the curriculum of general education (Dz.U. No. 67, item 756, as amended).
Порядок преподавания курса "Обучение основам семейной жизни" определен в распоряжении министра образования от 12 августа 1999 года "О порядке преподавания в школах и объеме материала о свойственных человеку формах сексуального поведения, принципах сознательного отношения к родительским обязанностям, ценностях семьи, жизни в период внутриутробного развития и методах и средствах сознательного воспроизводства, который предусмотрен программой общего образования" (Законодательный вестник, № 67, пункт 756 с внесенными поправками).
At the same time, it should be added that the ordinance of 12 August 1999 was amended by ordinance of the Minister of National Education of 17 February 2012 amending the ordinance on the way of school teaching and the scope of contents on human sexual behaviours, the principles of conscious parenthood, the value of the family, life in the pre-natal phase, and the methods and means of conscious reproduction contained in the curriculum of general education (Dz.U. item 300).
В то же время следует отметить, что в распоряжение от 12 августа 1999 года были внесены поправки в соответствии с распоряжением министра образования от 17 февраля 2012 года "О внесении поправок в распоряжение о порядке преподавания в школах и объеме материала о свойственных человеку формах сексуального поведения, принципах сознательного отношения к родительским обязанностям, ценности семьи, жизни в период внутриутробного развития и методах и средствах сознательного воспроизводства, который предусмотрен программой общего образования" (Законодательный вестник, пункт 300).
Self-preservation is human nature, too.
Самосохранение тоже свойственно человеку.
Data, intoxication is a human condition.
Дэйта, интоксикация - состояние, свойственное человеку.
To be impartial is not natural, not human.
Беспристрастность не свойственна природе, не свойственна человеку.
To me, Sound City represents some sort of integrity like a truth, which is very human.
Для меня Sound City является чем-то вроде знака подлинности как правда, которая свойственна человеку.
...intrinsically, humans, as creatures of the Earth... were drawn inherently always back to one thing. War.
...и то, что свойственно человеку, как существу нашей Земли, это стремиться обратно к одной вещи, К ВОЙНЕ...
I'm afraid, it's the same human instinct that is about trolling - accused of being drunk, ugly, overweight, stuck up, all the things that trollers accuse people of.
Я боюсь, что это тот же свойственный человеку инстинкт, что и в троллинге, обвинять людей в пьянстве, уродстве, излишней полноте, чванливости, — всё то же, в чём тролли упрекают людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test