Перевод для "honourably" на русский
Honourably
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
Each other). Verily, The most honoured of you
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
Such a gesture would be honourable, and my admiration for the United States would only increase.
Это стало бы благородным жестом, и мое уважение к Соединенным Штатам только бы возросло.
The Arabs are an ancient and time-honoured nation known for its religious tolerance.
Арабы являются древней и благородной нацией, которая пользуется уважением за свою религиозную терпимость.
You're an honourable man.
Вы - благородный человек.
The lovely honourable thing.
Прекрасные благородные вещи.
He's an honourable man!
Он благородный человек!
He behaved with honour.
Он поступил благородно.
Do the honourable thing here.
Сделай благородный жест.
Captain Jones, an honourable man.
Капитан Джонс, благородный человек,
That's a deal, honourable Caesar
По рукам, благородный цезарь
I do hate myself an honourable man.
Ненавижу благородных людей.
I'll be seen as an honourable man.
Буду выглядеть благородно.
Vedek Bareil is an honourable man.
Ведек Барайл - благородный человек.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
and thirdly—which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness.
И, наконец, в-третьих, — хотя, быть может, мне следовало упомянуть об этом прежде всего, — я особо руководствуюсь в данном случае советом и пожеланиями весьма благородной леди, которую имею честь называть своей патронессой.
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
с почетом
нар.
In most of our societies, the old are treated with honour and respect.
В большинстве наших обществ к пожилым людям относятся с почетом и уважением.
697. In Turkmenistan, motherhood is surrounded by honour and respect and is protected and encouraged by the State.
697. Материнство в Туркменистане окружено почетом и уважением, охраняется и поощряется государством.
The Code of Marriage and Family of Turkmenistan envisages that "Motherhood in Turkmenistan is surrounded by universal honour and respect. It is protected and promoted by the State."
Как устанавливает Кодекс законов о браке и семье Туркменистана, <<материнство в Туркменистане окружено всенародным почетом и уважением, охраняется и поощряется государством>>.
We call upon all women and men, the UN and its agencies, member states and NGOs to advance the creation of a civilisation in `which every human person is welcomed, honoured and reveredwhatever their stage of life and their condition, female or male, handicapped or healthy, rich or poor.
Мы призываем всех женщин и мужчин, Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, государства-члены и НПО способствовать созданию цивилизации, <<в рамках которой любой человек пользовался бы почетом и уважением, независимо от возраста и положения, будь то мужчина или женщина, инвалид или здоровый человек, богач или бедняк>>.
77. Taking its cue from the merciful Shari`a and the words of Almighty God in His holy book, "We have honoured the sons of Adam" (Koran, XVII, 70), and seeking to give material form to modern civilized concepts and values, Kuwait's 1962 Constitution devotes two chapters to the human rights and fundamental freedoms of contemporary Kuwaiti society.
77. Вдохновленная милосердным законом шариата и словами Всемогущего Аллаха в его святой книге: "Мы даровали почет сынам Адама" (Коран, XVII, 70) и стремясь придать материальную форму концепциям и ценностям современного мира, Кувейтская Конституция 1962 года посвятила две главы вопросам прав человека и основным свободам современного кувейтского общества.
It is committed to the continuation and furtherance of purposeful and constructive dialogue at all levels, believing that this will guarantee the promotion and propagation of these rights among all mankind in accordance with the words of Almighty God: "And indeed we have honoured the sons of Adam" (verse 70 of the chapter of the Holy Qur'an entitled "The Night Journey"); "God commands you to render back your trusts to those to whom they are due; and, when you judge between people, judge with justice" (verse 58 of the chapter entitled "Women"); "O Mankind!
Оно привержено продолжению и расширению целенаправленного и конструктивного диалога на всех уровнях, полагая, что это будет служить гарантией поощрения и распространения этих прав в масштабах всего человечества в соответствии со словами Всемогущего Аллаха: "Несомненно, Мы даровали почет сынам Адама" (аяд 70 суры Священного Корана, озаглавленной "Перенес Ночью"); "Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение; [велит] судить по справедливости, когда вы судите [тяжущихся]" (аяд 58 суры, озаглавленной "Женщины"); "О люди!
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably.
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
With them went many Elves of the High Kindred who would no longer stay in Middle-earth; and among them, filled with a sadness that was yet blessed and without bitterness, rode Sam, and Frodo, and Bilbo, and the Elves delighted to honour them.
Вышние эльфы покидали Средиземье, и среди них, окруженные радостным почетом, ехали Сэм, Фродо и Бильбо, пока лишь печалясь, еще не тоскуя.
‘So it must be, for you are appointed to the White Company, the Guard of Faramir, Prince of Ithilien, and you shall be its captain and dwell in Emyn Arnen in honour and peace, and in the service of him for whom you risked all, to save him from death.’
– Да будет так! И ставлю тебя начальником над Белой Дружиной, охраною Фарамира, Владетеля итилийского. Живи же в почете и с миром на Эмин-Арнене, служи и дальше тому, для кого ты пожертвовал больше чем жизнью, чтобы спасти его от злой гибели.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test