Перевод для "holds in" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But still the native army holds strong
Однако местная армия держится до последнего,
I now hold in my hand the Auschwitz-Birkenau plans.
Я сейчас держу в своей руке планы Аушвиц-Биркенау.
At least one State Party holds this type of fuse in its inventory.
Такого рода взрыватели держит в своем арсенале по крайней мере одно государство-участник.
Staff perceive that the new management of the Department of Political Affairs holds promise for restoration of trust between staff and management.
По мнению персонала, новое руководство Департамента по политическим вопросам держит свое обещание восстановить доверие между персоналом и руководством.
Those who held power in the past do not necessarily hold it today; it is likely that those who wield it today will not wield it tomorrow.
Те, кто был у власти в прошлом, вовсе не обязательно держит бразды правления сегодня; и вполне вероятно, что те, кто властвует сегодня, завтра уже властвовать не будут.
By virtue of the abundance of its natural resources and the capacity of its peoples to be agents of change, Africa holds the key to its own development.
Благодаря изобилию природных ресурсов и способности народов Африки быть проводниками перемен, Африка держит в своих руках ключ к своему собственному развитию.
(d) any person directly or indirectly owns, controls or holds 5 per cent or more of the outstanding voting stock or shares of both of them;
d) любое лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или держит пять или более процентов дающих право голоса паев или акций каждого из них;
One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive.
Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе.
The ELN is holding seven foreign citizens whom it should release, in keeping with its promise to cease its crimes during the current electoral process.
НОА держит в заложниках семь иностранных граждан, которых она должна отпустить во исполнение своего обещания прекратить преступную деятельность на время текущего избирательного процесса.
France, friend and preferred partner of our country, currently holds in its hands this part of the destiny which we are missing and has a decisive role to play in the definitive solution of this dispute.
Франция, друг и привилегированный партнер нашей страны, сейчас держит в своих руках эту часть обошедшей нас стороной судьбы и может сыграть решающую роль в окончательном урегулировании этого спора.
Those quarters you now hold in your hand look very old because they are very old.
Эти четвертаки, которые вы сейчас держите в руке, выглядят очень старыми потому что они очень старые.
What's that he's holding in his hand?
Что он держит в руках?
What am I holding in my hand?
Что я держу в руке?
I hold in my hand a beet seed.
Я держу в руке семена.
Guess what I'm holding in my hand.
Отгадай что я держу в руке.
- ♪ You hold in your hand ♪
- ♪ Ты держишь в руках ♪
What am I holding in my hand now?
Что я сейчас держу в руке?
I hold in my hand an ordinary newspaper.
Я держу в руке обычную газету.
I hold in my hand the final ax.
Я держу в руке последний топор.
What you hold in your arms.
То, что ты держишь в своих в руках.
he is holding his father's hand and keeps looking fearfully at the tavern over his shoulder.
он держит отца за руку и со страхом оглядывается на кабак.
Then he looked down at his clean hands and was momentarily surprised to see the cloth he was holding in them.
Потом взглянул на свои чистые руки и удивился, что все еще держит полотенце.
And Jessica thought: This is a brave woman, my Paul's. She holds to the niceties even when fear is almost overwhelming her. Yes.
Она храбрая – женщина моего сына, подумала Джессика. Так держится, хотя ей страшно… Да.
Israel holds the Government of Lebanon responsible for all activity that takes place within its territory, including that of Hizbullah south of the Litani River.
Израиль возлагает на правительство Ливана ответственность за всю деятельность, которая имеет место на его территории, в том числе деятельность <<Хизбаллы>> в районах к югу от реки Литани.
Practitioners know that this definition rarely holds true, and add to the deficit a residual entity which reconciles the change in debt with the deficit.
На практике это имеет место в весьма редких случаях, и для приведения величины прироста долга в соответствие с уровнем дефицита приходится добавлять к последнему так называемый <<остаток>>.
The same holds true if the person in question is only an accomplice in the offence (principle stated explicitly in article 689 of the Code of Criminal Procedure).
Аналогичный подход имеет место и в том случае, когда соответствующее лицо является лишь соучастником преступления (принцип, которому специально посвящена статья 689 Уголовно-процессуального кодекса).
The first approach assumes that the head of the household normally operates the holding (as it is the case in many developing countries) and by convention the household is an agricultural household.
Первый подход предполагает, что глава домохозяйства, как правило, занимается организацией работы фермерского хозяйства (как это имеет место во многих развивающихся странах), и такое домохозяйство традиционно относится к сельскохозяйственному типу.
In most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police.
В большинстве случаев, если вообще проводятся расследования, милиция расследует дела по обвинению в применении пыток силами своих же сотрудников, что также имеет место и в случае Государственного комитета национальной безопасности и финансовой полиции.
More than 75 per cent of these are based in Annex I Parties. Peaks of admittance of NGOs from Parties not included in Annex I to the Convention occur when the COP holds its session in a developing country.
Более 75% этих организаций базируются в Сторонах, включенных в приложение I. Максимальный допуск НПО из Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, имеет место в случае проведения сессии КС в развивающейся стране.
The court noted that article 36 CISG holds the seller liable for any lack of conformity of the goods which occurs after the time the risk passes to the buyer and which is due to a breach of any of the seller's obligations.
Суд отметил, что согласно статье 36 КМКПТ продавец несет ответственность за любое несоответствие товара, которое имеет место после перехода риска на покупателя и которое является следствием нарушения продавцом любого своего обязательства.
Furthermore there exists a cultural viewpoint which holds that because of their reproductive function, women are less suitable for work, it being held in the culture that maternity and domestic work reduce efficiency in terms of the use of time and utilization of abilities.
Кроме того, имеет место обусловленное культурными традициями представление о том, что женщины, будучи предназначенными для продолжения рода, менее пригодны для работы, поскольку считается, что материнские обязанности и домашний труд снижают у них эффективность использования рабочего времени и возможности проявления своих способностей.
A study carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 10 African countries shows that women rarely own land and, when they do, their holdings tend to be smaller and less fertile than those of men.
Результаты исследования, проведенного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 10 африканских странах, свидетельствуют о том, что женщины редко являются владельцами земельных участков, а в тех случаях, когда это имеет место, их владения, как правило, меньше и менее плодородны, чем владения мужчин.
Learning has not yet been so co-opted. Learning can still be what happens in those who are presented with ideas, issues, values, queries about problems, and through reflection, analysis, assessment and evaluation come to understand and hold independent ideas about their societies and as much of the world as they `learn' about.
А вот слово <<изучение>> пока не толкуется так узко. <<Изучение>> все еще может толковаться как процесс, который имеет место, когда человек знакомится с идеями, темами, ценностями, вопросами и проблемами, и он -- в результате размышлений, анализа, оценки и собственных выводов -- приходит к собственному пониманию и к своим идеям об окружающем обществе и о той части мира, которую он <<изучил>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test