Перевод для "having effects" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Oil revenue will also have effects on the balance of payments and the monetary situation.
Кроме того, поступления от продажи нефти также оказывают влияние на платежный баланс и положение в валютно-кредитной области.
Eco-labelling promotes product differentiation on the basis of environmental quality and may have effects on competitiveness.
28. Экомаркировка обеспечивает дифференциацию товаров по критерию экологического качества и может оказывать влияние на конкурентоспособность.
Eco-labelling promotes product differentiation on the basis of environmental quality and thus may have effects on competitiveness.
Экомаркировка способствует дифференциации товаров по критерию экологического качества и тем самым может оказывать влияние на конкурентоспособность.
Comprehensive sexuality education and teaching on gender equality would have effects throughout the life cycle.
Всеобъемлющее половое воспитание и обучение принципам гендерного равенства должны оказывать влияние на человека на протяжении всей его жизни.
(b) Whether it applies to all practices, acts or behaviour having effects on that country, irrespective of where they are committed;
b) применяется ли оно ко всем видам практики, действий или поведения, оказывающим влияние на эту страну, независимо от того, где они имеют место;
At the same time, policies which were initiated to achieve environmental objectives might nevertheless have effects on market access and competitiveness.
В то же время политика, перед которой изначально ставятся задачи, связанные с достижением природоохранных целей, все же может оказывать влияние на доступ к рынкам и конкурентоспособность.
Thirdly, Multilateral Environmental Agreements (MEAs) might have effects on the trade flows and competitiveness of developing countries and countries with economies in transition.
В-третьих, международные экологические соглашения (МЭС) могут оказывать влияние на торговые потоки и конкурентоспособность развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The CSCE's comprehensive concept of security stresses that conditions for human and minority rights in participating States have effects on the security of us all.
Всеобъемлющая концепция безопасности СБСЕ подчеркивает, что условия для соблюдения прав человека и прав меньшинств в странах-участницах оказывают влияние на безопасность всех нас.
Public procurement practices could have effects on producers from developing countries if products of significant export interest to them were to be affected.
82. Практика государственных закупок может оказывать влияние на производителей из развивающихся стран, если это затрагивает продукцию, представляющую для них значительный экспортный интерес.
165. Compulsory education is free and a student's personal finances should not have effect on his attending compulsory school, although article 9 of Act No. 55/1974 no longer applies.
165. Обязательное начальное образование является бесплатным, и финансовое положение учащихся не должно оказывать влияния на посещаемость обязательных начальных школ, хотя положения статьи 9 Закона № 55/1974 более не применяются.
(a) Anticompetitive practices occurring and having effects within the territory of one or more member States, except those which originate from and affect only one country; and
а) антиконкурентная практика, применяемая и имеющая последствия на территории одного или более государств-членов, за исключением тех видов практики, которые применяются и сказываются на территории только одной страны; и
According to article 1 (b) of the Convention, the term "long-range transboundary air pollution" is defined as pollution having effects at such a distance that "it is not generally possible to distinguish the contributions of individual emission sources or groups of sources".
Согласно статье 1(b) Конвенции термин <<трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния>> определяется как загрязнение, имеющее последствия на таком расстоянии, что в целом <<невозможно определить долю отдельных источников или групп источников выбросов>>.
The seminar would cover some of the critical issues, such as deregulation, demonopolization and privatization, the control of international mergers having effects in developing countries, and the creation of a competition culture, all subjects on the agenda of the consultations of the Intergovernmental Group of Experts.
В ходе семинара будут рассмотрены некоторые важнейшие вопросы, такие, как дерегулирование, демонополизация и приватизация, контроль за международными слияниями, имеющими последствия для развивающихся стран, и формирование культуры конкуренции, - все эти темы взяты из программы консультаций Межправительственной группы экспертов.
100. Interesting examples of action against international mergers taking place outside the national borders, but having effects in the national territory, are provided by the Federal Cartel Office of Germany, in the Bayer/Firestone, and Phillip Morris/Rothmans mergers cases.
100. Интересные примеры решений, направленных против международных слияний, осуществляемых за пределами национальных границ, но имеющих последствия на национальной территории, содержатся в решении Федерального бюро по делам картелей Германии по делам о слияниях фирм "Байер" и "Файерстоун", а также "Филипп Моррис" и "Ротманс" 130/.
Interesting examples of action against international mergers taking place outside national borders but having effects in the national territory are provided by the Federal Cartel Office of Germany, in the Bayer/Firestone and Phillip Morris/Rothmans mergers cases.
49. Интересные примеры действий, направленных против международных слияний, осуществляемых за пределами национальных границ, но имеющих последствия на национальной территории, содержатся в решениях Федерального бюро по делам картелей Германии, вынесенных по делам о слияниях фирм "Байер" и "Файерстоун", а также "Филипп Моррис" и "Ротманс"23.
:: Consider the incorporation of the Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations in the area of economic, social and cultural rights, which outline a State's obligations relating to acts and omissions (administrative, legislative, adjudicatory and other measures) that have effects on the enjoyment of human rights outside that State's territory
:: рассмотреть вопрос о включении Маастрихтских принципов в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических, социальных и культурных прав, в которых изложены обязательства государства, касающиеся действий и бездействия (административных, законодательных, судебных и других мер), имеющих последствия для осуществления прав человека за пределами территории такого государства;
It is likely that the changes in the framework for global competition and trade brought about by the Uruguay Round Agreements, such as the commitment by Governments not to authorize or encourage (but not to prevent) RBPs having effects equivalent to voluntary export restraints or orderly marketing arrangements, would increase the incentive for enterprises to resort to RBPs.
Изменения в рамках глобальной конкуренции и торговли, ставшие результатом соглашений Уругвайского раунда, например обязательства правительств не разрешать или поощрять (но не предотвращать) ОДП, имеющие последствия, эквивалентные добровольным ограничениям экспорта или договоренностям об упорядоченном сбыте, вполне могут привести к тому, что предприятия будут чаще прибегать к ОДП.
90. Developing and other countries applying their competition laws to RBPs affecting their import trade will sometimes experience the need to have recourse to extraterritorial exercises of jurisdiction to obtain information or to enforce decisions, including in cases of international cartels and other RBPs having effects in more than one country.
90. Применяя свои законы о конкуренции к ОДП, затрагивающей их импортную торговлю, развивающиеся и другие страны зачастую будут испытывать необходимость в применении экстерриториальной юрисдикции для получения информации и обеспечения выполнения решений, в том числе в случае международных картелей и других видов ОДП, имеющих последствия более чем для одной страны.
(c) Establishing appropriate techniques and procedures for detecting and sanctioning RBPs, including international cartels and other RBPs having effects in more than one country, for controlling RBPs or abusive pricing by natural monopolies and for ensuring, where possible, that privatization does not result in the replacing of public monopolies by private monopolies;
с) разработка надлежащих методов и способов выявления и пресечения ОДП, в том числе международных картелей и других видов ОДП, имеющих последствия более чем для одной страны, контроля за ОДП естественных монополий или за их практикой, связанной со злоупотреблениями в области установления цен, и обеспечение, по возможности, того, чтобы приватизация не приводила к замене государственных монополий монополиями частными;
As a prelude to multilateral action in this area, efforts might be undertaken to identify or to strengthen "common ground" among Governments, including in-depth analyses of differences in the scope of competition laws in individual sectors, and of the effectiveness of enforcement of competition laws, including enforcement in cases of RBPs having effects in more than one country.
В качестве мер, предшествующих международной деятельности в этой области, необходимо приложить усилия по выявлению или усилению "общей основы" между правительствами, включая проведение углубленных анализов различий в охвате законов в области конкуренции в отдельных секторах, а также эффективности соблюдения законов в области конкуренции, в том числе в случаях ОДП, имеющей последствия более чем для одной страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test