Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Whatever rationale these weapons may once have had has long since dwindled.
Причины, по которым было создано это оружие, уже давно почти исчезли.
It is not by mistake that this issue has long since been a separate agenda item in the Conference on Disarmament.
И эта проблема вовсе не по ошибке уже давно фигурирует на Конференции по разоружению отдельным пунктом повестки дня.
34. The death penalty has long since been abolished from Icelandic law, as has corporal punishment.
34. Смертная казнь, как и телесные наказания, уже давно исключена из законодательства Исландии.
The security environment has long since changed, and so have the global challenges to international security.
С тех пор уже давно изменилась обстановка в сфере безопасности, равно как и претерпели изменения глобальные вызовы международной безопасности.
The mission of SADC reflects the reality that southern Africa has long since passed the stage of lamenting the privations of the past.
Миссия САДК отражает реальность, которая состоит в том, что на юге Африки давно уже прошел период огорчений по поводу лишений прошлого.
The 12-day period of police custody authorized by article 51 of the Code of Criminal Procedure has long since lapsed.
Предусмотренный статьей 51 Уголовно-процессуального кодекса срок предварительного задержания, составляющий 12 дней, уже давно истек.
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse.
Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, а имеющееся у него право вето уже давно не применяется.
The concept of our common fate on this planet has long since moved from the realm of abstract ideas to that of everyday practical reality.
Концепция нашей общей судьбы на этой планете давно уже перешла из области абстрактных идей в сферу повседневной практической реальности.
The Government has long since recognized this problem and has accordingly established a scholarship scheme to assist needy students, particularly, the girls.
Правительство уже давно осознало эту проблему и в этой связи ввело программу предоставления стипендий для оказания помощи нуждающимся учащимся, в частности девочкам.
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto has long since fallen into disuse. Parliamentary sessions
Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться.
Our marriage has long since disintegrated from one of love into one of convenience.
Наш брак уже давно превратился из любовного союза во взаимовыгодные отношения.
The battleground has long since shifted to land, but your unwillingness or inability to learn about war in the field has led us to massive casualties amongst the naval units.
Поле битвы уже давно перешли на землю, Но ваше нежелание или неспособность учиться о войне в поле Привело нас к массовым жертвам среди военно-морских подразделений.
The time for bargaining over formulations has long since passed.
Время споров о формулировках давно прошло.
39. The Special Rapporteur has been informed that the naval blockade has long since been lifted.
39. Специальный докладчик был проинформирован о том, что морская блокада была давно снята.
But World War II has long since ended, the Cold War is relegated to history books, and the reach of formal colonialism continues to recede.
Однако Вторая мировая война давным-давно закончилась, <<холодная>> война ушла в историю, а масштабы официального колониализма продолжают сокращаться.
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains.
Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном попрежнему сохраняется.
Do you not see that your precious Republic has long since died?
Как ты не видишь, что твоя драгоценная Республика издохла давным-давно?
But I'm sure that old battle-ax has long since retired.
Но я уверен, этот старый вояка давно в отставке.
He has long since gone home to his wife, his bed and his racing form.
Он давно пошёл к своей жене, своей кровати и своей программе скачек.
Yeah, except for Kenneth Niles who has long since left Revenue Canada and started up his own business.
Это старье, устаревшее, старый век. Да, кроме Кеннета Найлса, который давно покинул департамент и начал своё дело.
The need to resort to violence and force has long since passed, and it will not be tolerated aboard this ship.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test