Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I had a presentiment of what you would do, that day, ever since I saw you first in the morning.
Предчувствие тогда я с утра еще имел, на тебя глядя;
That Jesuit had travelled over the whole country, and had no inclination to represent it as less considerable than it really was.
Этот иезуит объехал всю страну и не имел никаких оснований изображать ее менее значительной, чем она была в действительности.
If I had had the power to prevent my own birth I should certainly never have consented to accept existence under such ridiculous conditions.
Если б я имел власть не родиться, то наверно не принял бы существования на таких насмешливых условиях.
He had a “laboratory,” and I had a “laboratory.”
У него имелась своя «лаборатория» и у меня была своя.
He had hurried on through the night, and so had come upon them sooner than they had expected.
Его дружина была в дороге всю ночь напролет, поэтому она показалась раньше, чем ее ожидали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test