Перевод для "had and continued" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Lack of accountability had had a continuing legacy.
Неустановление ответственности по-прежнему имеет свои отголоски как наследие прошлого.
In this process, close cooperation had to continue with other competent organizations.
В рамках этого процесса должно по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество с другими компетентными организациями.
It would be a pity if, in the meantime, users had to continue to rely on an interpretation which appears only in a report of the Working Party.
Достойной сожаления была бы ситуация, при которой до этого момента пользователям пришлось бы по-прежнему опираться на толкование, которое дано лишь в докладе Рабочей группы.
18. The international community had a continuing responsibility in respect of the question of Palestine, which had preoccupied the United Nations since its inception.
18. Международное сообщество по-прежнему несет ответственность в вопросе Палестины, который является предметом озабоченности Организации Объединенный Наций с момента ее создания.
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend.
В то же время перед многими странами по-прежнему стояла проблема обслуживания долга, и вызывало тревогу сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Committee had also continued to disrespect countries that retained the death penalty by voting against an amendment that would allow them to simply consider imposing a moratorium.
К тому же Комитет по-прежнему проявляет неуважение к странам, которые предусматривают применение смертной казни, когда он голосует против поправки, позволяющей им просто рассматривать вопрос о введении моратория.
1. Mr. Vichaidit (Thailand) said that efforts had to continue to improve the system-wide effectiveness, efficiency, coherence, relevance and impact of the work of the United Nations.
1. Г-н Вичайдит (Таиланд) говорит, что необходимо по-прежнему прилагать усилия в целях улучшения общесистемной эффективности, действенности, согласованности, актуальности и результативности работы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur also reaffirms the need for the mandate to continue highlighting discriminatory practices that women have had and continue to suffer, sometimes in the name of religion or belief. Contents
Специальный докладчик также подчеркивает необходимость по-прежнему уделять особое внимание в рамках мандата дискриминационной практике, которой подвергались и продолжают подвергаться женщины, нередко во имя религии или убеждений.
This has had, and continues to have, very negative effects on the social behaviour and the way of life of the youth of Cyprus, who are now forced to live in relatively crowded and unfamiliar city dwellings.
Это привело и по-прежнему приводит к негативным последствиям для социального поведения и образа жизни молодежи на Кипре, которая вынуждена жить в относительно переполненных и незнакомых городских жилищах.
The Agency also had to continue to rely in the West Bank on a team of international convoy supervisors, drivers, nurses and mechanics generously provided by one of the Agency's donors.
В контексте своей деятельности на Западном берегу Агентство также было по-прежнему вынуждено полагаться на услуги группы, в состав которой входят международные наблюдатели за передвижением автоколонн, водители, медсестры и механики, предоставленные одним из щедрых доноров Агентства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test