Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Guards shot at and moderately wounded two prisoners after a guard was wounded.
Охранники открыли огонь и нанесли двум заключенным ранения средней степени, после того как был ранен один охранник.
And then there were these Azkaban guards everyone kept talking about.
А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят.
Suspensor lamps were brought in by guards, distributed near the open door.
Свет исходил от плавающих ламп, принесенных охранниками барона, вставшими у дверей.
The guards hesitated, then lowered their swords. The man swept into the room, stood across from the Duke.
После некоторого колебания охранники опустили мечи. Человек стремительно вошел в комнату, остановившись напротив герцога.
Paul watched his father enter the training room, saw the guards take up stations outside.
Пауль смотрел, как отец входит в тренировочный зал, как охранники занимают посты снаружи;
Harkonnen guards came alert, staring at him as he emerged from the front entrance into flame-lighted night.
Он вышел из парадных дверей в полыхающую пожаром ночь. Харконненские охранники взяли оружие на изготовку, разглядывая Юйэ.
We sat down at a table near the bar, and after a little while there was a bit of a flurry—waiters moving tables around, security guards, with guns, coming in.
Мы усаживаемся за столик, стоящий близ бара, и тут вдруг начинается странная суматоха: официанты передвигают столики, в зал входят вооруженные охранники.
His guards had gone to join in the fray. In the twilight he saw a large black Orc, probably Uglúk, standing facing Grishnákh, a short crook-legged creature, very broad and with long arms that hung almost to the ground.
Охранники оставили хоббитов и подались поближе к заварушке. В сумеречном полусвете маячила огромная черная фигура – должно быть, Углук, – а перед ним стоял Грышнак, приземистый и кривоногий, но неимоверно широкоплечий, и руки его свисали чуть не до земли.
Bilbo was dreadfully frightened, but he had the sense to understand what had happened and to sneak behind a big barrel which held drink for the goblin-guards, and so get out of the way and avoid being bumped into, trampled to death, or caught by feel. “I must get to the door, I must get to the door!” he kept on saying to himself, but it was a long time before he ventured to try. Then it was like a horrible game of blind-man’s-buff.
Но как Бильбо ни был испуган, ему хватило ума спрятаться за бочку, из которой пили охранники и таким образом избежать участи быть схваченным на ощупь, раздавленным или искалеченным. - К двери! К двери! - всё время говорил он себе, но как ему было страшно! А вокруг происходило нечто, напоминающее страшную игру в жмурки.
A sudden outcry on the east side of the knoll showed that something was wrong. It seemed that some of the Men had ridden in close, slipped off their horses, crawled to the edge of the camp and killed several Orcs, and then had faded away again. Uglúk dashed off to stop a stampede. Pippin and Merry sat up. Their guards, Isengarders, had gone with Uglúk. But if the hobbits had any thought of escape, it was soon dashed. A long hairy arm took each of them by the neck and drew them close together. Dimly they were aware of Grishnákh’s great head and hideous face between them; his foul breath was on their cheeks.
Действительно: конники беззвучно подъехали, спешились, ползком пробрались в лагерь, перебили с десяток орков и растворились в ночи. Углук кинулся наводить порядок. Пин и Мерри сели. Охранники-изенгардцы убежали с Углуком. Однако помышлять о спасении было рановато: обоих перехватили под горло волосатые лапищи, и, притянутые друг к другу, они увидели между собой огромную башку и мерзостную харю Грышнака; пасть его источала гнилой смрад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test