Перевод для "grown ups" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The rise is mainly contributed by marriages that end before their fifth anniversary or by "empty nester" marriages (i.e. older married couples whose children have grown up).
Их число растет преимущественно за счет браков, которые расторгаются, не достигнув пятой годовщины их заключения, а также тех браков, именуемых "пустое гнездо", в которых супруги уже не молоды, а их дети выросли.
For this reason alone, it is gratifying to note that the level of educational attainment among ethnic minorities is gradually rising: the rate of secondary and higher education qualifications among second- and third-generation youngsters - those who were born or have grown up in the Netherlands - is far higher than among their parents or grandparents.
Уже по одной этой причине стоит упомянуть о том, что уровень образования среди этнических меньшинств постепенно растет: доля молодых людей, получивших среднее и высшее образование, среди иммигрантов второго и третьего поколения - то есть лиц, которые родились и выросли в Нидерландах, - намного превышает соответствующую долю среди их отцов и дедов.
She's grown up, and she's going to make mistakes.
Она растет, и она начинает совершать ошибки.
He has not grown up in either squalor or chaos, thanks to you.
Благодаря тебе он не растет в нищете и беспорядке.
I know three or four families where the baby's grown up thinking its mother's its sister.
Я знаю три или четыре семьи, где ребенок растет, думая, что его мать - это его сестра.
And when little girl is all grown up... the only way she knows how to relate to men is through sex.
- И когда маленькая девочка растет среди этого есдинственный вид отношений с мужчинами который ей известен - это секс.
Four grown-up children
Имеет четверых взрослых детей.
Family status Married, has a grown-up daughter
Семейное положение: женат, имеет взрослую дочь.
Are we grown-ups responsible in our behaviour towards children?
Ведем ли мы себя, взрослые, ответственно по отношению к детям?
They were grown-ups or young, but inside that world there were no children and there were no grandparents.
Они были взрослыми или молодыми, но в том мире уже не было ни детей, ни стариков.
Yet we, the grown-ups, have failed you deplorably in upholding many of them.
И все же мы, взрослые, к огромному сожалению, не сумели обеспечить вам многие из них.
Is this world fit for grown-ups; more importantly, is it really fit for children?
Является ли этот мир, пригодным для жизни взрослых; еще более важным является вопрос о том, пригоден ли он для жизни детей?
They would one day be men, a generation of adults who had grown up in a world of bloodshed and war.
И это - люди будущего, поколение взрослых, родившихся в условиях кровопролития и войны.
Approximately 13,000 people with intellectual disabilities are living with their relatives; half of them are grown-ups.
Примерно 13 000 человек с ограниченными умственными возможностями проживают со своими родственниками; половина из них - это взрослые люди.
We, the grown-ups, must reverse this list of failures, and we are pledged to do so.
Мы, взрослые, должны коренным образом изменить такое положение и добиться выполнения своих обязательств, чего нам не удавалось сделать до сих пор.
We, the grown-ups, must reverse this list of failures" (A/S-27/PV.1, p. 3).
Мы, взрослые, должны коренным образом изменить такое положение>> (A/S-27/PV.1, стр. 4).
Hey, Code, grown-up language is for grown-ups.
Эй, Коди, взрослые слова - для взрослых.
Oh, just grown-up talk, honey, grown-up talk.
Просто взрослая болтовня, милая, взрослая болтовня.
Another grown-up...
Кого-нибудь взрослого...
- What's a grown-up?
Это для взрослых. Кто такие взрослые?
[Rosie grunts] Stupid grown-up things, just stupid little grown-up...
Глупые взрослые вещи, глупые маленькие взрослые...
Grown-up drinks.
"То, что пьют взрослые".
Sailing's for grown-ups
Плаванье - удел взрослых.
Broken, lonely grown-ups.
Несчастные, одинокие взрослые.
serious,a grown-up.
Серьезности, взрослых поступков.
He's so grown-up.
Он такой взрослый...
Just stay put while the grown-ups sort it out, Harry!
Сиди тихо, Гарри, взрослые без тебя разберутся!
When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.
Женщине, у которой пять взрослых дочерей, не следует много думать о собственной красоте.
But it is a fact that I do not care to be among grown-up people and much prefer the society of children.
Но одно только правда: я и в самом деле не люблю быть со взрослыми, с людьми, с большими, – и это я давно заметил, – не люблю, потому что не умею.
Elderly Mr. and Mrs. Riddle had been rich, snobbish, and rude, and their grown up son, Tom, had been, if anything, worse.
Мистер и миссис Реддл были людьми богатыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже.
“With three younger sisters grown up,” replied Elizabeth, smiling, “your ladyship can hardly expect me to own it.”
— Учитывая, что у меня три взрослые младшие сестры, — ответила Элизабет, улыбаясь, — ваша светлость едва ли полагает, что я назову свой возраст.
Aunt Petunia burst into tears and said she couldn’t believe it was her Ickle Dudleykins, he looked so handsome and grown up.
Что же касается тети Петуньи, то она не стала скрывать своих чувств и разрыдалась, а потом воскликнула, что никак не может поверить в то, что этот взрослый красавец — ее крошка сыночек, ее миленькая лапочка.
He knew how he would feel, when he was grown up and thought he was free of the place for ever, to return and live at number four, Privet Drive.
Он знал, что чувствовал бы сам, если бы взрослым человеком, привыкшим думать, что навсегда развязался с домом четыре по Тисовой улице, вынужден был вернуться туда жить.
The chance never arrived, until Bilbo Baggins was grown up, being about fifty years old or so, and living in the beautiful hobbit-hole built by his father, which I have just described for you, until he had in fact apparently settled down immovably.
Бильбо Бэггинс был уже достаточно взрослым (ему было чуть более пятидесяти или около того) и жил в уютной норке, описание которой уже приводилось, чтобы вы имели о хоббитах определённое представление.
Among other things, he considered it undesirable to hurry his daughters to the matrimonial altar and to worry them too much with assurances of his paternal wishes for their happiness, as is the custom among parents of many grown-up daughters.
Между прочим, он принял систему не торопить дочерей своих замуж, то есть не «висеть у них над душой» и не беспокоить их слишком томлением своей родительской любви об их счастии, как невольно и естественно происходит сплошь да рядом даже в самых умных семействах, в которых накопляются взрослые дочери.
Many children had grown up in camps or crowded temporary accommodations.
Многие из них вырастают в лагерях и в перенаселенных временных жилищах.
Even when we're grown up.
Даже когда мы вырастаем.
Kids grown-up, leading separate lives...
Дети вырастают, становятся самостоятельными...
Singing, for choristers, is part of them, they've grown up with it, usually.
Пение для хористов является частью их самих, они вырастают вместе с ним.
That we have lost our money that we have lost our position that we have lost everything the children have grown up expecting as their right.
Мы потеряли все наши деньги... потеряли положение, потеряли всё, что дети, когда вырастают, ожидают получить по праву.
We're not going to become good friends, and I'm not the kind of teacher you're going to come back to visit when you're all grown up, bringing a box of chocolates and a Hallmark card.
Мы не станем с вами добрыми друзьями, и я не тот учитель, к которому приходят, когда вырастают, с открыткой и коробкой шоколадных конфет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test