Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The press statement will follow a communication addressed to the Government(s), and will be based on issues taken up with the Government(s) in that communication.
Заявление для печати последует за сообщением, отправленным в адрес правительств(а), и будет касаться вопросов, на которые обращено внимание правительств(а) в упомянутом сообщении.
After thoroughly examining the Government=s replies the Special Rapporteur acknowledges the Government=s express will to address the problems it is facing.
Тщательно изучив ответы правительства, Специальный докладчик констатирует, что правительство искренне стремится решить стоящие перед ним проблемы.
(a) The focal point would forward the de-listing request for information and comment (approve, disapprove, no comment, other) to the designating Government(s) and to the Government(s) of citizenship and residence.
а) препровождает просьбу об исключении из перечня для информации и комментариев (одобрения, отклонения, непредставления никаких комментариев, прочих действий) правительству(ам), ходатайствовавшим о включении в перечень, и правительству(ам) гражданства и проживания.
Those governments are encouraged to consult with the designating government(s) before recommending de-listing.
Этим правительствам рекомендуется проконсультироваться с правительством (правительствами), внесшим (внесшими) заявку на включение лица в перечень, прежде чем делать рекомендацию об исключении из перечня.
Unclearness from the recipient government(s)' side on how to concretely capitalise on the built capacities
Отсутствие четкого понимания правительствами-реципиентами (правительством-реципиентом) конкретных возможностей использования созданного потенциала
The Committee will be kept informed of the new Government 's intentions concerning them.
Комитет будет проинформирован о проектах нового правительства по этим вопросам.
*/ Unless contributions in kind are made (experts seconded by Government(s) to the secretariat).
* При отсутствии взносов натурой (эксперты, откомандированные правительством(ами) в секретариат).
118. The initiation of mandatory ship reporting systems rests with the Government(s) concerned.
118. Инициатива введения обязательных систем судовых сообщений исходит от правительств соответствующих стран.
As in the case of other communications, allegation letters are also meant to facilitate a dialogue between the Special Rapporteur and the Government(s) concerned.
Как и в случае других сообщений, направление писем с утверждениями о нарушениях также способствует проведению диалога между Специальным докладчиком и соответствующим правительством (правительствами).
Its implementation requires close interaction with the Government(s) concerned and other parties involved, as well as various non-governmental actors.
Реализация такой программы требует тесного взаимодействия с соответствующим правительством (или правительствами) и другими вовлеченными сторонами, а также с различными неправительственными субъектами.
I cut short my African trip at the government' s behest.
Я прервал свое путешествие по Африке по распоряжению правительства.
Leaders must create an environment that encourages people to achieve the governance 's objectives.
Руководители должны создать среду, поощряющую людей к достижению целей управления.
Identifying, understanding and managing interrelated processes as a system contributes to the governance 's effectiveness and efficiency in achieving its objectives.
82. Выявление, понимание и управление взаимосвязанными процессами в качестве системы содействуют повышению эффективности органа управления в достижении своих целей.
They should create and maintain the internal environment in which people can become fully involved in achieving the governance 's objectives.
Они должны создать и поддерживать такую внутреннюю обстановку, при которой сотрудники могли бы в полной мере чувствовать себя причастными к достижению целей органа управления.
Legislation and policy documents on public information and public participation in decision-making according to (general) administrative laws at various levels of national and supranational government(s);
b) законодательства и политических документов об информировании общественности и участии общественности в принятии решений в соответствии с (общими) административными законами на различных уровнях национального и наднационального управления;
The opposition had hoped that the Framework for Concerted Action, established on 13 November 1995 in accordance with the convention on governance (S/1995/190, annex), would provide the forum to accelerate the removal of the President.
Оппозиция надеялась на то, что рамки согласованных действий, разработанные 13 ноября 1995 года в соответствии с Соглашением о государственном управлении (S/1995/190, приложение), обеспечат механизм для ускорения процедуры отстранения президента от власти.
63. The Monitoring Group previously noted that, under the transitional federal institutions, the systematic misappropriation, embezzlement and outright theft of public resources had essentially become a system of governance (S/2012/544, para. 15), undermining the prospects of stabilization and perpetuating a political economy of State collapse.
63. Группа контроля ранее отмечала, что в период существования переходных федеральных учреждений систематическое разбазаривание, незаконное присвоение и прямое хищение государственных средств фактически стали системой государственного управления (S/2012/544, пункт 15), что подрывает перспективы стабилизации и служит сохранению политэкономических методов развала государства.
(a) With a view to ensuring effective peacekeeping and sustainable peace upon the withdrawal of peacekeeping forces, United Nations integrated mission planning processes are informed by the report of the Secretary-General entitled "No exit without strategy", which argues that a domestic peace is sustainable "when the natural conflicts of society can be resolved peacefully through the exercise of State sovereignty and, generally, participatory governance" (S/2001/394, para. 10).
a) В целях обеспечения эффективного поддержания мира и достижения устойчивого мира после ухода миротворческих сил при комплексном планировании миссий Организации Объединенных Наций учитывается доклад Генерального секретаря <<Нет стратегии -- не уходить>>, в которой высказана мысль о том, что мир в стране приобретает устойчивый характер, <<когда естественные конфликты общества могут быть урегулированы мирным путем посредством осуществления государственного суверенитета и, как правило, управления, обеспечивающего широкое участие населения>> (S/2001/394, пункт 10).
15. The Advisory Committee notes that UNMIT and the United Nations country team have continued to engage in activities aimed at enhancing a culture of democratic governance (S/2009/72, para. 10).
15. Консультативный комитет отмечает, что ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали участвовать в деятельности, направленной на развитие культуры демократического правления (S/2009/72, пункт 10).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test