Примеры перевода
Employers are not required to give reasons for hiring or rejecting job applicants and it is thus easy, in the absence of any tangible proof, to evade any accusation of unlawful discrimination.
Наниматели не обязаны каким-либо образом аргументировать прием на работу или отклонение любой кандидатуры, и поэтому им очень легко, за отсутствием материальных доказательств, отвести любое обвинение в дискриминации, запрещенной законом.
Both the Supreme Court of Ontario and the Court of Appeal for Ontario, as well as the Court of Queen's Bench of Alberta, heard the author's grievances in some detail and dismissed them as without merits, giving reasoned decisions.
Как Верховный суд провинции Онтарио, так и Апелляционный суд провинции Онтарио и Суд королевской скамьи провинции Альберта подробно заслушивали претензии автора и отклоняли их как безосновательные, вынося аргументированные решения.
However, at the forty-ninth session, in 1997, it was the subject of an in-depth debate following which the Commission adopted not a formal resolution, as the Special Rapporteur had proposed, but "Preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties", and it decided to communicate the text to the human rights treaty monitoring bodies. Thus far, few of them have responded; those that have, have reacted in a somewhat negative fashion, giving reasons that are not well founded.
А рассматривался он на сорок девятой сессии в 1997 году в ходе углубленного обсуждения, в заключение которого Комиссия приняла не неофициальную резолюцию, как предлагал Специальный докладчик, а <<Предварительные выводы в отношении оговорок к многосторонним нормативным договорам, включая договоры по правам человека>>, которые она решила направить надзорным органам этих договоров, ответы которых, носившие скорее отрицательный характер, впрочем, на сегодняшний день довольно малочисленны и, что следует подчеркнуть, плохо аргументированы.
The Government did not give reasons for the decision.
Причем правительство никак не мотивировало это решение.
If it changed its jurisprudence, the Court had to give reasons for such a change.
Суд должен был мотивировать отход от собственной судебной практики.
4. However, some conventional instruments require States to give reasons for their reservations and to explain why they are formulating them.
4. В отличие от этого некоторые конвенции предусматривают, что государства должны мотивировать свои оговорки и указывать причины, по которым они их формулируют.
The Inquiries Act sets out these powers in more detail, and places explicit statutory safeguards on their use, such as the requirement to give reasons to Parliament for ending an inquiry.
58. Закон о расследованиях более подробно прописывает эти полномочия и вводит прямые законные гарантии их осуществления, включая представление в парламент мотивированного решения о прекращении расследования.
29. Consequently, the Sovereign, when exercising one of his royal prerogatives (Constitution, art. 15), is not bound to give reasons for his decision to refuse naturalization or reinstate nationality.
29. Отсюда следует, что Князь при осуществлении своих суверенных прерогатив (статья 15 Конституции) не должен мотивировать свои решения об отказе в натурализации или восстановлении в гражданстве.
The meaning of the last phrase in the paragraph was questioned (that is, the meaning of the statement that the procuring entity did not need to provide evidence for or give reasons for the grounds for disqualification of suppliers).
107. Значение последнего выражения в тексте этого пункта было поставлено под сомнение (т.е. значение заявления о том, что закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия оснований для дисквалификации поставщиков).
5. Mr. BURNEO-LABRÍN (Peru) said that the rules of procedure of the National Council of the Judiciary had been amended so that henceforth that body was required to give reasons for its decisions.
5. Г-н БУРНЕО-ЛАБРИН (Перу) сообщает, что внутренний регламент Национального совета судей был изменен таким образом, что этот орган обязан теперь мотивировать свои решения.
For example, according to article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the receiving State may notify the sending State, without having to give reasons, that a member of the mission is persona non grata.
Например, в соответствии со статьей 9 Венской конвенции о дипломатических сношениях государство пребывания может, не будучи обязано мотивировать свое решение, уведомить аккредитующее государство, что какой-либо из членов персонала представительства является persona non grata.
According to article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the receiving State may notify the sending State, without having to give reasons, that a member of the mission is persona non grata.
В соответствии со статьей 9 Венской конвенции о дипломатических сношениях государство пребывания может в любое время, не будучи обязано мотивировать свое решение, уведомить аккредитующее государство, что какой-либо из членов дипломатического персонала представительства является persona non grata.
76. Mr. KLEIN said it was acknowledged in paragraph 592 of the report that, under the Defence (Emergency) Regulations, it was not always necessary to give reasons for revoking a newspaper's licence to publish and that judicial examination of such decisions was, consequently, restricted.
76. Г-н КЛЯЙН говорит, что в пункте 592 доклада признается тот факт, что в соответствии с Законом об обороне (чрезвычайное положение) не во всех случаях необходимо мотивировать решение о лишении той или иной газеты лицензии на издательскую деятельность и что пересмотр таких решений в судебном порядке сопряжен с определенными ограничениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test