Перевод для "from to end" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are two years from the end of this century and the beginning of a new millennium.
Нам осталось два года до конца этого века и начала нового тысячелетия.
2.4 Correct "3" to read "23" in entry 1267 (3rd from the end)
2.4 Исправить "3" на "23" в рубрике 1267 (третья позиция от конца).
The present report covers the period from the end of 1994 (partly mid-1995) until the end of 1998 (partly mid-1999).
1. Настоящий доклад охватывает период с конца 1994 года (частично с середины 1995 года) до конца 1998 года (частично до середины 1999 года).
11. The existing Bureau served until the end of the third session and a new Bureau was elected to take over from the end of the session.
11. Бюро в существующем составе выполняло свои функции до конца третьей сессии; был избран новый состав Бюро, который приступил к исполнению своих функций с конца сессии.
An individual may now trade and/or sell images of almost any kind from one end of the world to the other.
Сейчас человек может предлагать в качестве товаров и/или продавать изображения почти всех видов пользователям из одного конца света в другой.
- the partial flow dilution total sampling type from the end of the dilution tunnel to the filter holder,
ii) системы с частичным разбавлением потока с полным отбором проб на участке от конца туннеля для разбавления до фильтродержателя;
In today's CNN world, live images are transmitted from one end of the globe to another as events unfold.
В современном мире, в котором царит CNN, информация передается с одного конца земного шара на другой почти мгновенно.
Members so designated shall hold office from the end of the session of the Conference at which they were designated until the end of the following regular annual session of the Conference.
Назначенные таким образом члены пребывают в должности начиная с конца сессии Конференции, на которой они были назначены, до конца следующей очередной ежегодной сессии Конференции;
But as this century tarnished with conflict from one end to the other draws to a close, the daily toll of death and suffering shames us into further deliberation on the subject.
Однако приближаясь к концу этого столетия, омраченного с начала и до конца конфликтами, мы испытываем стыд от того, что ежедневно гибнут и страдают люди, и это обстоятельство вынуждает нас вести дальнейшее обсуждение этого вопроса.
(b) the partial flow dilution total sampling system from the end of the dilution tunnel to the filter holder;
b) системы частичного разбавления потока с полным отбором проб на участке от конца смесительного канала до фильтродержателя;
From the end of the second Carthaginian war till the fall of the Roman republic, the armies of Rome were in every respect standing armies.
От конца второй Пунической войны и до падения Римской республики армии Рима были во всех отношениях регулярными армиями.
There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other.
Лишь легкое, чуть заметное колыхание на поверхности позволяло угадывать ток воды, что вливалась в бассейн с одного конца и уходила с другого.
Such a difference of prices, which it seems is not always sufficient to transport a man from one parish to another, would necessarily occasion so great a transportation of the most bulky commodities, not only from one parish to another, but from one end of the kingdom, almost from one end of the world to the other, as would soon reduce them more nearly to a level.
Такая разница в цене, которая, как кажется, не всегда достаточна для того, чтобы заставить человека переселиться из одного прихода в другой, неизбежно повела бы к такому значительному передвижению самых громоздких товаров не только из одного прихода в другой, но и из одного конца королевства, пожалуй, даже с одного конца света, в другой, которое скоро привело бы цены к почти одинаковому уровню.
He’s in one of them new houses that the Chief’s Men used to build while they still did any work other than burning and thieving: not above a mile from the end of Bywater.
Теперь живет в новом доме – из тех, которые Начальники построили, пока еще чего-то делали, не только грабили и жгли; дом-то недалеко, за милю от того конца Приречья.
From the end of the first to the beginning of the second Carthaginian war the armies of Carthage were continually in the field, and employed under three great generals, who succeeded one another in the command: Hamilcar, his son-in-law Hasdrubal, and his son Hannibal;
От конца первой и до начала второй Пунической войны карфагенские армии были постоянно в походе под управлением трех великих военачальников, которые следовали в командовании один за другим: Гамилькара, его зятя Гасдрубала и его сына Ганнибала;
That website would be available from the end of July 2010.
Этот вебсайт будет открыт с конца июля 2010 года.
The consultation ran from the end of July to October 2002;
Консультации длились с конца июля по октябрь 2002 года;
As from the end of 2001, no such incidences had been reported.
С конца 2001 года сообщений о таких инцидентах не поступало.
Sufficient funds for this programme began to be available from the end of 2000.
С конца 2000 года программа начала финансироваться в достаточном объеме.
UNHCR expects that as from the end of 2014 there will be no material surplus stocks.
УВКБ ожидает, что с конца 2014 года никаких существенных избыточных запасов не будет.
11. The suggestion was made to move the stipulation of purpose from the end to the chapeau.
11. Было предложено переместить оговорку, касающуюся цели, с конца во вводную часть.
The results of this action plan will only begin to be seen from the end of 2006.
Результаты выполнения этого плана действий начнут проявляться лишь с конца 2006 года.
A common questionnaire is being developed with Eurostat and the ECE for use from the end of 1994.
Совместно с Евростатом и ЕЭК разрабатывается общий вопросник, который будет использоваться с конца 1994 года.
His silver stag erupted from the end of his wand and cantered the length of the Hall.
Из его палочки вырвался серебряный олень и проскакал по залу из конца в конец.
Ron, he saw, was now holding Hermione and stroking her hair while she sobbed into his shoulder, tears dripping from the end of his own long nose.
Он оглянулся — Рон уже обнимал Гермиону, плакавшую на его плече, — слезы капали и с конца длинного носа Рона.
Harry seemed to be watching the two men from one end of a long tunnel, they were so far away from him, their voices echoing strangely in his ears.
Гарри казалось, что он смотрит на собеседников из конца длинного туннеля — они были очень далеко от него, и их голоса странно отдавались в его ушах.
“Miss Patil, take that ridiculous thing out of your hair.” Parvati scowled and removed a large ornamental butterfly from the end of her plait. “Follow me, please,” said Professor McGonagall.
— Уизли, поправьте шляпу, — командовала профессор Макгонагалл. — Мисс Патил, уберите эту нелепую вещь с ваших волос. — Парвати нахмурилась и убрала большую декоративную бабочку с конца своей косы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test