Перевод для "french terms" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The corresponding French term would be the word "illicite".
Соответствующим французским термином будет слово "illicite".
The two French terms "marrons" and "châtaignes" were understood in English as "sweet chestnuts".
Два французских термина "marrons" и "châtaignes" охватываются в русском языке термином "каштан съедобный".
The French term "déontologie de la profession" would be adequately translated by "professional ethics".
Адекватным переводом французского термина "deontologie de la profession" будет выражение "профессиональная этика".
A French term was required which would adequately cover all forms of communication between lawyer and client.
Необходимо подобрать верный французский термин, адекватно охватывающий все формы общения адвоката и подзащитного.
Lastly, in paragraph 28, the English term "procurement" was more accurately rendered by the French term "passation de contrats" than "passation de marchés".
Наконец, в пункте 28 смысл английского термина "procurement" более точно передается французским термином "passation de contrats", а не "passation de marchés".
357. Furthermore, the French terms "Licéité/illicéité" which are translated in English as "permissibility/impermissibility" could be misleading, given their relationship to the topic of State responsibility.
357. Кроме того французские термины "licéité/illicéité", переводимые на английский как "permissibility/impermissibility" могут привести к недоразумениям ввиду их связи с ответственностью государств.
The French term autochtone has, by comparison, Greek roots and, like the German term Ursprung, suggests that the group to which it refers was the first to exist in the particular location.
Напротив, французский термин autochtone имеет греческий корень и, как и немецкий термин Ursprung, предполагает, что группа, которой он обозначается, первой прибыла в данное место.
Mr. Mitrović (Observer for Serbia and Montenegro) said he was unclear as to the legal difference between the French terms "contrat de concession" and "accord de concession".
26. Г-н Митрович (наблюдатель от Сербии и Черногории) говорит, что ему не ясна юридическая разница между французскими терминами <<contrat de concession>> и <<accord de concession>>.
42. The French term used since ADR came into existence for the English term "closed vehicle" is "véhicule couvert" and not "véhicule fermé".
42. Французским термином, употребляемым с момента принятия ДОПОГ в качестве соответствия английскому термину "closed vehicle" (закрытое транспортное средство), является термин "véhicule couvert", а не "véhicule fermé".
Some confusion might have been caused among Committee members by the use of the French terms "instruction", referring to the investigation conducted by the judiciary, and "enquête", which alluded to a police investigation.
У членов Комитета, возможно, возникло некоторое недопонимание в связи с использованием французских терминов "instruction", который означает следствие, и "enquête", под которым подразумевается полицейское дознание.
Don't say "checkup." There's a proper French term for it:
Не говори "тест". Для этого есть соответствующий французский термин:
It's a French term from Jacques Lacan's mirror stage of psychoanalytic theoy.
Это французский термин, созданый Жаком Локаном, о психологии человека и его отражения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test