Перевод для "fortune be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Burundi may not be so fortunate a third time.
В третий раз Бурунди уже может не выпасть такая удача.
We wish him every success and good fortune.
Мы желаем ему всяческих успехов и доброй удачи.
14. The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country.
14. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
For example, in some languages happiness may be associated with luck or good fortune.
Например, в некоторых языках счастье может ассоциироваться с удачей или везением.
We feel extremely fortunate to have Mr. Deiss with us.
То, что гн Дайсс находится среди нас, на наш взгляд, большая удача.
We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan)
И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии.
The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere.
То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами.
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men.
Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
Major decisions are to be taken at this session and I wish you good fortune in your conduct of the proceedings.
В ходе этой сессии будут приниматься важные решения, и я желаю Вам удачи в руководстве ее работой.
Thus an article entitled 'Soldiers of fortune from Russia' in the magazine Russky poryadok tells of the recruitment and use of mercenaries by the Armenians:
Так, статья "Солдаты удачи из России" из журнала "Русский порядок" рассказывает о вербовке и использовании армянами наемников:
May fortune be yours!
Удача да не оставит вас!
Good fortune be with you.
Да прибудет с вами удача.
Will Lady Fortune be your mistress ?
Будет ли госпожа Удача благосклонна к вам?
May good fortune be with you
Пусть удача всегда будет с вами
Good fortune be with you! This bracelet will bring you luck
Этот браслет принесет тебе удачу.
If thou of fortune be bereft, and in thy store there be but left two loaves, sell one and, with the dole, buy hyacinths to feed thy soul.
Ярмарка на Троицу, как в любой нормальной деревне. Когда удаче вышел срок, на полке хлеба два, продай один, купи цветок - душа твоя жива.
Fortune passes everywhere!' " He sipped his water.
Удача ведет повсюду!» Он пригубил воды.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
said Professor Trelawney faintly, “fair fortune be yours.
— До встречи, дорогие мои, — сказала негромко Трелони. — И да сопутствует вам удача.
In which no doubt you will see our good fortune and our hope.
Таков неверный залог нашей удачи, зыбкое основанье надежды.
There shall be no turning away without the respect due one who proved our fortune by his tahaddi-challenge.
Нельзя отвернуться от того, кто доказал нашу удачу в поединке тахадди.
Naturally, if she herself said to me: 'I want to have you,' I would regard myself as highly fortunate, because I like the girl very much;
Разумеется, если б она мне сама сказала: «Я хочу тебя иметь», то я бы почел себя в большой удаче, потому что девушка мне очень нравится;
«Gentlemen of fortune,» returned the cook, «usually trusts little among themselves, and right they are, you may lay to it. But I have a way with me, I have.
– Джентльмены удачи, – ответил повар, – редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко.
When did ever a gentleman o' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug — and him dead too?»
Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?
“Very fortunate,” he said stiffly. And still, behind his back, Dobby was pointing, first to the diary, then to Lucius Malfoy, then punching himself in the head.
— Да, большая удача, — с трудом выдавил из себя Малфой. А за спиной у него Добби, как заведенный, — глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове.
"They're not like the usual fortune-hunting lot we get," Gurney said. "They're tougher." "Harkonnen spies?"
– …Так вот, это не обычные искатели удачи, какие приходят к нам, – сказал Халлек. – Какие-то слишком… жесткие. Крепкие. Злые. – Харконненские шпионы? – предположил Пауль. – Нет, милорд.
The West Asian region is economically dominated by the fortunes of the oil sector.
92. Доминирующее воздействие на экономические показатели региона Западной Азии оказывает состояние нефтяного сектора.
18. Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands.
18. С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов.
A bloodstained, terrorist mob whose considerable fortune of very shady origin was amassed through fraud, embezzlement, privilege and Government support.
Запятнанная кровью банда террористов, чье значительное состояние весьма сомнительного происхождения было накоплено за счет мошенничества, хищений, махинаций с привилегиями и поддержки правительства.
With regard to article 19, in one sense it was fortunate that countries were not up to date with their submissions; otherwise the Committee would be unable to deal with the workload.
Что касается статьи 19, то в какомто смысле даже кстати, что страны не выдерживают сроки в связи со своими представлениями, ибо в противном случае Комитет был бы не состоянии справиться с такой рабочей нагрузкой.
Two or more persons who have agreed to contribute by their knowledge, energy, fortune or other lawful means or by a combination of any such means towards the attainment of a common goal....
"Двое и более лиц, которые согласились внести вклад в достижение общей цели, используя при этом свои знания, энергию, состояние или другие законные средства или их сочетание...".
Thus, agricultural exports offset some of the malaise in overall economic performanceThe Economist, “Winds of Fortune on South-East Asia’s Farms”, 3 April 1999.
Таким образом, за счет сельскохозяйственного экспорта в некоторой степени компенсируется болезненное состояние всей экономики The Economist, "Winds of Fortune on South-East Asia's Farms", 3 April 1999.
More precisely, the term property, denoting life, liberty and fortune, means that man's essence, which we now define by his culture, is an indivisible combination of a given (nature) and of labour added to it (Fuchs, 1994, 111).
Более конкретно термин "собственность", обозначающий одновременно жизнь, свободу и состояние, означает, что та принадлежность человека, которую мы называем сегодня его культурой, представляет собой неделимую совокупность того, что дано (природой), и накопленного труда (Фукс, 1994 год, 111).
However, today's worrisome pressures on the world's food stocks should not prevent us from recognizing and welcoming a novel and fortunate event: in several developing countries, an increasing number of people are now eating more and better.
Однако сегодняшнее тревожное состояние мировых продовольственных запасов, испытывающих давление разных факторов, не должно лишать нас возможности признать и поприветствовать новое позитивное явление: в ряде развивающихся стран растет число людей, которые в настоящее время питаются больше и лучше.
Important corporate fundraising initiatives include the ING bank Chances for Children programme, the United for UNICEF programme of the Manchester United football club, the annual IKEA soft toy promotion "Euro1 is a fortune.
Среди важных инициатив по мобилизации средств корпоративным сектором -- программа <<Шанс для детей>> ("Chances for Children") банка <<ИНГ>>, программа "United for UNICEF" футбольного клуба <<Манчестер юнайтед>>, ежегодная кампания по продаже мягких игрушек в магазинах <<Икея>> под девизом <<1 евро -- это целое состояние.
"Fortune--money--do you mean?" asked the prince in some surprise. "Just so."
– Состояние… то есть деньги? – удивился князь. – Именно.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
Stored in an underground vault at Gringotts in London was a small fortune that his parents had left him.
Родители оставили ему целое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе».
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
and Mr. Bingley’s large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.
И даже все состояние мистера Бингли, любое упоминание о котором так волновало их мать, не стоило в их глазах ни гроша по сравнению с мундиром прапорщика.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
But the person who either acquires, or succeeds to a great fortune, does not necessarily acquire or succeed to any political power, either civil or military.
Но человек, который приобретает или получает по наследству большое состояние, не обязательно приобретает вместе с ним или наследует политическую власть, гражданскую или военную.
In order to acquire this fortune, or even to get this subsistence, they must, in the course of a year, execute a certain quantity of work of a known value;
Для того чтобы приобрести это состояние или даже только получать эти средства к существованию, они должны на протяжении года выполнить определенное коли чество работы установленной стоимости;
Private people who want to make a fortune never think of retiring to the remote and poor provinces of the country, but resort either to the capital, or to some of the great commercial towns.
Частные лица, желающие составить себе состояние, никогда не помышляют об отъезде в отдаленные и бедные районы страны, а направляются в столицу или в один из больших городов.
This necessity is greatest with those to whom the emoluments of their profession are the only source from which they expect their fortune, or even their ordinary revenue and subsistence.
Эта необходимость сильнее всего ощущается теми, для которых вознаграждение их профессии составляет единственный источник, из которого они рассчитывают приобрести себе состояние или даже свой обычный доход и средства к существованию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test