Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We gain nothing if we continue to open markets when we have nothing to sell, because we produce nothing or very little.
Мы ничего не заработаем, если будем по-прежнему открывать рынки, при этом ничего не имея для продажи, ибо мы ничего не производим или же производим слишком мало.
And do not dare to let anyone else tell you otherwise, because, at the end of the day, nothing is impossible.
И даже не думайте позволять кому бы то ни было разубеждать вас, ибо в конечном итоге ничего невозможного нет.
Perhaps there is nothing extraordinary in this, since the lack of consensus has actually been the pattern in the Conference.
И в этом, пожалуй, нет ничего необычного, ибо отсутствие консенсуса, в сущности, стало обыденным явлением на Конференции.
I shall not comment on that, as that action has nothing, in our view, to do with the CD.
Я не буду комментировать это, ибо, на наш взгляд, эта акция не имеет ничего общего с КР.
The approach in fact remains very minimalist as if nothing has changed: no real conclusions, no real decisions, and even no recommendations as rule 45 allows or even expects.
Этот подход, в сущности, сохраняет весьма минималистский характер, ибо тут ничего не изменилось: ни реальных выводов, ни реальных решений, ни даже никаких рекомендаций, как это позволяет и даже ожидает правило 45.
Obviously, then, my delegation would have no objection to this report being sent to the General Assembly in the regular course, as the Conference on Disarmament is expected to report - and as the delegate of Morocco said, there is nothing surprising in this - to
И, конечно, тогда у моей делегации не было бы возражений против того, чтобы своим ходом направить этот доклад Генеральной Ассамблее, ибо, как сказал и делегат Марокко, нет ничего удивительного в том, что Конференция по разоружению должна на регулярной основе
Moreover, concerning what was said by the representative of Australia regarding the summary of the seminar organized by the Australian Mission on activities related to portable missiles, we also oppose any reference to this seminar because it has nothing to do with the Conference on Disarmament.
Кроме того, что касается слов представителя Австралии по поводу резюме семинара, организованного австралийским представительством относительно деятельности в связи с ПЗРК, то мы тоже возражаем против всякой ссылки на этот семинар, ибо это не имеет ничего общего с Конференцией по разоружению.
There is nothing in the work of the special coordinators that might commit Governments to negotiations, since the results of their endeavours will indicate whether or not there is any basis for an eventual negotiating process, which will normally depend on no objection arising from any member State.
В работе специальных координаторов нет ничего такого, что могло бы обязать правительства к проведению переговоров, ибо результаты их усилий будут свидетельствовать о наличии или отсутствии оснований для начала эвентуального переговорного процесса, необходимым условием для чего является, в принципе, отсутствие возражений со стороны любого из государств-членов.
This positive response eloquently demonstrates the international community's general perception that this initiative is incremental to other efforts, as nothing in it implies a lack of recognition of the importance of the strengthened NPT review process and of the steps taken by some of the nuclear-weapon States.
Этот позитивный отклик красноречиво демонстрирует общее представление международного сообщества на тот счет, что эта инициатива идет в развитие других усилий, ибо в ней ничто не подразумевает отсутствие признания важности укрепленного процесса рассмотрения ДНЯО и шагов, предпринимаемых некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием.
About the question of delivering the questions in advance, as I mentioned to the delegate of Algeria, it is nothing to do with transparency, because we think that transparency is totally ensured by the fact that the very same questions will be addressed to each and every delegation, so all will know absolutely the same.
Что касается заблаговременного представления вопросов, как упоминал делегат Алжира, то это не имеет ничего общего с транспарентностью, ибо, как нам думается, транспарентность полностью обеспечивается тем обстоятельством, что каждой и всякой делегации будут адресованы одни и те же вопросы, так что все будут знать абсолютно то же самое.
On the walls some gazed through the gloom towards the ruined city, and they wondered what chanced there, for nothing could be seen.
В Минас-Тирите со стен вглядывались во мрак, застилавший руины древней столицы, и гадали, что там происходит, ибо видно ничего не было.
And ever Wormtongue’s whispering was in your ears, poisoning your thought, chilling your heart, weakening your limbs, while others watched and could do nothing, for your will was in his keeping.
А он вдобавок советовал да наушничал, отравляя твои мысли, оледеняя сердце, расслабляя волю; подданные твои это видели, но ничего не могли поделать, ибо ты стал его безвольным подголоском.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
“Look, I didn’t learn joined-up writing for nothing, you know!”
— Слушайте, я зря, что ли, учился писать письменными буквами?!
Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century.
Однако Гарри не зря стал самым молодым ловцом за последние сто лет.
‘What shall I do, what shall I do?’ he said. ‘Did I come all this way with him for nothing?’ And then he remembered his own voice speaking words that at the time he did not understand himself, at the beginning of their journey: I have something to do before the end.
– Что мне делать, делать-то чего? – проговорил он. – Неужто же мы с ним зря всю дорогу… – И ему припомнились собственные слова, сказанные еще в начале пути, не очень тогда понятные ему самому: Я ведь обязательно вам пригожусь – и не здесь, не в Хоббитании… если вы понимаете, про что я толкую. – А что я могу сделать?
“We had better be certain, Lucius,” Narcissa called to her husband in her cold, clear voice. “Completely sure that it is Potter, before we summon the Dark Lord… They say this is his”—she was looking closely at the blackthorn wand—“but it does not resemble Ollivander’s description… If we are mistaken, if we call the Dark Lord here for nothing… Remember what he did to Rowle and Dolohov?”
— Мы должны знать наверняка, Люциус! — крикнула она мужу холодным, ясным голосом. — Нужно совершенно точно убедиться, что это Поттер, прежде чем вызывать Темного Лорда… Эти люди сказали, что взяли его волшебную палочку, — прибавила она, разглядывая палочку из терновника, — однако она совсем не подходит под описание Олливандера. Если тут ошибка и мы зря побеспокоим Темного Лорда… Помнишь, что он сделал с Долоховым и Роулом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test