Перевод для "far down as" на русский
Far down as
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We in Slovenia are pretty far down the road of the transition process.
Мы, в Словении, ушли довольно далеко по пути этого преобразовательного процесса.
Not long ago, Senegal was very far down on the World Bank's Ease of Doing Business Index.
Не так давно в деловом рейтинге Всемирного банка Сенегал был далеко внизу.
How far down the supply chain a buyer's responsibility extends depends on what a proper due diligence process reveals about prevailing country and sector conditions, and about potential business partners and their sourcing practices.
Насколько далеко вниз по производственной цепочке простирается ответственность покупателя зависит от того, что было выявлено в процессе проявления должной осмотрительности в отношении доминирующих в стране и секторе условий и потенциальных бизнес-партнеров и их практики снабжения.
In particular, family planning information and services have slid far down the public policy agenda; funding for surveillance of sexually transmitted infections is grossly inadequate; and primary health-care systems need substantial investment, to name only a few of the gaps identified in the operational review.
В частности, показатели распространения информации и оказания услуг в области планирования семьи отошли далеко на второй план в государственной политике; финансирование мероприятий по наблюдению за динамикой передаваемых половым путем инфекционных заболеваний является в значительной степени недостаточным; а системы первичного медико-санитарного обслуживания нуждаются в крупных инвестициях — и это лишь некоторые из недостатков, выявленных в ходе оперативного обзора.
Question. Do you think it's as far down as it looks?
- Ты думаешь, вода так же далеко, как нам кажется?
They were far down the valley in the morning;
А поутру они продвинулись далеко в долину: там лежало темное пятно.
Far down into the valley of the Deep the grass was crushed and trampled brown, as if giant herdsmen had pastured great droves of cattle there;
Далеко в низине трава была вытоптана, будто великаны-пастухи прогнали там бесчисленные стада;
I was pretty far down on the low, sandy spit that encloses the anchorage to the east, and is joined at half-water to Skeleton Island;
И был довольно далеко от него, на низкой песчаной косе, замыкавшей нашу бухту с востока и доходившей при отливе до самого Острова Скелета.
Better still, they heard that three of their ponies had escaped and were wandering wild far down the banks of the Running River, not far from where the rest of their stores had been left.
Но доброй новостью было то, что три лошадки спаслись и теперь бродили далеко вниз по Быстрянке, как раз там, где сгрузили поклажу.
‘No,’ said Merry, ‘I haven’t. I don’t know in the least how far down the Withywindle we are, or who could possibly come here often enough to make a path along it.
– Понятия не имею, – сообщил Мерри. – Равно как и о том, далеко ли мы от низовья Ветлянки и кто здесь умудрился проторить тропку.
In the afternoon they went on down the woods. They were probably following the very track that Gandalf, Bilbo, and the dwarves had used many years before. After a few miles they came out on the top of a high bank above the Road. At this point the Road had left the Hoarwell far behind in its narrow valley, and now clung close to the feet of the hills, rolling and winding eastward among woods and heather-covered slopes towards the Ford and the Mountains. Not far down the bank Strider pointed out a stone in the grass. On it roughly cut and now much weathered could still be seen dwarf-runes and secret marks. ‘There!’ said Merry.
и вниз их вела, должно быть, та самая тропа, по которой когда-то шли Гэндальф и Бильбо с гномами. Прошагали несколько миль – и оказались над Трактом, возле его обочины, на вершине громадной насыпи. Тракт давным-давно прянул в сторону от реки Буйной, клокочущей в узком русле, и размашисто петлял у горных подножий, то ныряя в лес, то прорезая заросли вереска: стремился к еще далекой Переправе. Бродяжник указал им в траве у гребня грубо отесанный, обветренный валун, испещренный гномскими рунами и какой-то еще тайнописью. – Здрасьте пожалста! – сказал Мерри. – Да это же небось камень-отметина у сокровищницы троллей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test