Перевод для "families in adoption" на русский
Примеры перевода
250. Between 2003 and 2005, 10,685 children deprived of parental care were placed with families for adoption, including:
250. С 2003 по 2005 год в семьи на усыновление (удочерение) переданы 10 685 детей, оставшихся без попечения родителей, в том числе:
Issues relating to the transfer of orphan children to families for adoption or for guardianship by relatives or persons close to them are dealt with in accordance with the procedure laid down by law.
193. В установленном законодательством порядке решаются вопросы передачи детей-сирот в семьи на усыновление, под опеку родственникам и близким людям.
211. The Committee notes with appreciation the increased emphasis the State party placed on the alternatives to institutional childcare, including foster families and adoption.
211. Комитет с удовлетворением отмечает увеличение внимания, уделяемого государством-участником таким видам ухода, которые представляют собой альтернативу помещения детей в специальные учреждения, включая передачу детей на воспитание в семьи и усыновление.
14. Children without parental care may be placed with a family (for adoption or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a State or non-State children's home for fostering.
14. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство, в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в государственные и негосударственные детские интернатные учреждения на патронатное воспитание.
255. Children deprived of parental care may be placed in the care of a family (for adoption, under tutorship or guardianship, or in a foster family). If that is not possible, children are placed in institutions for orphans or children deprived of parental care.
Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление, удочерение, под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в учреждения для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей.
89. The public authorities responsible for the protection of childhood should take all necessary steps to place children deprived of parental care in another family through adoption, in a foster home, or in a children's home of the family type.
89. Государственные органы охраны детства должны принимать все необходимые меры для определения детей, оставшихся без опеки родителей, в другую семью через усыновление, в опекунскую (приемную) семью, детский дом семейного типа.
The delegation said that alternative methods of care for children may be envisaged if children are unable to be properly cared for or educated or placed in families or adopted, if it is not possible to care for the child in other ways.
64. Делегация отметила, что могут предусматриваться альтернативные методы ухода за детьми в тех случаях, когда невозможно гарантировать надлежащий уход за детьми или обеспечить их образование или помещение в семьи либо усыновление, если отсутствуют какие-либо другие возможности ухода за детьми.
189. The rights of orphaned minors and minors left without parental care are safeguarded by the State, primarily through placement of the children in a family for adoption or under tutorship (guardianship) or in a family-type children's home, or through recourse to other forms of family upbringing.
189. Права несовершеннолетних сирот и несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, обеспечиваются государством, в первую очередь путем передачи в семью на усыновление (удочерение), под опеку (попечительство), семейные детские дома, а также путем использования иных форм семейного воспитания.
Such children may be placed in the care of a family (for adoption, or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a social protection, education, health or other similar establishment intended for children lacking parental protection and for orphans.
Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в учреждения социальной защиты населения, воспитательные, лечебные и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот.
The National Plan for Family Inclusion, which is being implemented within the framework of the mission, promotes the use of foster families as a way of ensuring the all-round development of children and young people in care, whether they have been placed in a family or adopted.
Важно отметить, что в рамках этой инициативы осуществляется Национальный план по вопросам семейного воспитания, призванный содействовать развитию института приемных семей в качестве гарантии всестороннего развития детей и подростков, проживающих в специализированных учреждениях по уходу, и предусматривающий возможность временного помещения в приемную семью или усыновление/удочерение.
Even if, in exceptional cases, Governments may decide that perpetrators should benefit from measures that would exempt them from or limit the extent of their punishment, their obligation to bring them to justice and hold them formally accountable remains, as does the obligation to carry out prompt, thorough and impartial investigations, grant compensation to the victims or their families and adopt effective preventive measures for the future.
Даже когда в исключительных случаях правительство может принять решение о том, что в отношении нарушителей должны применяться меры, освобождающие их от наказания или ограничивающие степень их наказания, их обязательство по преданию нарушителей суду и признанию за ними формальной ответственности сохраняется, равно как и обязательство по проведению безотлагательных, тщательных и беспристрастных расследований, предоставлению компенсации жертвам или их семьям и принятию эффективных превентивных мер на будущее.
4. Calls upon all States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants and their families and adopting effective action to create conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, and to provide specialized training for government policymaking, law enforcement, migration and other concerned officials, including in cooperation with non-governmental organizations and civil society;
4. призывает все государства рассмотреть возможность обзора и, в случае необходимости, пересмотра иммиграционной политики в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов и членов их семей и принятия эффективных мер по созданию условий, формирующих отношения большего согласия и терпимости в обществах, и обеспечивать специализированную подготовку государственных служащих, занимающихся разработкой политики, правоохранительной деятельностью и миграционными и другими вопросами, в том числе в сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом;
4. Calls upon all States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants and their families and adopting effective action to create conditions that foster greater harmony, tolerance and respect within societies, and to provide specialized training for government policymaking, law enforcement, migration and other concerned officials, including in cooperation with non-governmental organizations and civil society;
4. призывает все государства рассмотреть возможность обзора и, в случае необходимости, пересмотра иммиграционной политики в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов и членов их семей и принятия эффективных мер по созданию условий, формирующих отношения большего согласия, терпимости и уважения в обществах, и обеспечивать специализированную подготовку государственных служащих, занимающихся разработкой политики, правоохранительной деятельностью, миграционными и другими вопросами, в том числе в сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test