Перевод для "expectations be" на русский
Примеры перевода
However, if the expectations of us keep growing while our resources remain the same, the situation may become untenable.
Однако если связанные с нашей деятельностью ожидания будут возрастать, а наши ресурсы будут оставаться неизменными, может сложиться ситуация, когда мы уже будем на в состоянии справляться с возложенными на нас функциями.
As indicated in paragraph 36 of the proposed budget, the current mandate may require a review in order to clarify scope and expectations with regard to the role of UNMIS in the referendums.
Как указано в пункте 36 предлагаемого бюджета, может возникнуть необходимость в проведении обзора текущего мандата, с тем чтобы четко определить, какую роль будет играть МООНВС в проведении референдумов и какие ожидания будут связаны с нею.
Other delegations were of the view that fiscal consolidation was one of the core tasks of economic policy and that lower interest rates and more positive long-term expectations would promote growth in the world economy.
Другие делегации высказали мнение о том, что одной из основных задач экономической политики является фискальная консолидация и что снижение процентных ставок и более благоприятные долгосрочные ожидания будут содействовать росту в мировой экономике.
It is crucial that this situation be addressed with energy and resolve if the United Nations is to avoid a cycle in which expectations exceed capacity, bringing inevitable disappointment and a decline in confidence in the potential of the Organization.
Чтобы Организация Объединенных Наций могла избежать такого развития событий, при котором ожидания будут превышать реальные возможности, что неизбежно повлечет за собой разочарование и ослабление веры в потенциальные возможности Организации, крайне важно энергично и решительно взяться за решение этой проблемы.
May your expectations be very low.
Пусть твои ожидания будут ничтожны.
This expectation was not realized.
Эти ожидания не оправдались.
Their expectation was correct.
Их ожидания оправдались.
Expectations of the beneficiaries;
ожидания бенефициаров;
Expectations versus reality
Ожидания и действительность
Now, expectations are high.
Сейчас ожидания высоки.
The expectations of regional offices are also often greater than their capacity to meet those expectations.
Кроме того, ожидания, связанные с региональными отделениями, часто превышают их способность оправдывать эти ожидания.
Have the expectations been fulfilled?
Оправдались ли эти ожидания?
HOW to fulfil expectations? INSTRUMENTS
КАК реализовать ожидания?
5.2 Expectations and requests
5.2 Ожидания и просьбы
VIII. Expectations of the State
VIII. Ожидания государства
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
Mr. Bennet’s expectations were fully answered.
Ожидания мистера Беннета целиком подтвердились.
They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation;
Все, разумеется, предвкушали нечто необычное, но то изумление, которое они на самом деле испытали, превзошло ожидания.
It was a revenue, too, of a nature to excite in human avidity the most extravagant expectations of still greater riches.
По своей природе доход этот был таков, что возбуждал в человеческой жадности чрезмерные ожидания еще больших богатств.
He sat down on the edge of his chair, smiling and making faces, and rubbing his hands, and looking as though he were in delighted expectation of hearing some important communication, which had been long guessed by all.
Он сел на край стула, с гримасами, с улыбками, со смеющимися и выглядывающими глазками, с потиранием рук и с видом наивнейшего ожидания что-нибудь услышать, вроде какого-нибудь капитального сообщения, давно ожидаемого и всеми угаданного.
'Well, Marmeladov,' he said, 'you have deceived my expectations once already....I am taking you one more time, on my personal responsibility'—that's just what he said. 'Remember that,' he said, 'and now go!' I kissed the dust at his feet—mentally, because in reality he would not have allowed it, being a dignitary, and a man of the new political and educated thinking;
«Ну, говорит, Мармеладов, раз уже ты обманул мои ожидания… Беру тебя еще раз на личную свою ответственность, — так и сказали, — помни, дескать, ступай!» Облобызал я прах ног его, мысленно, ибо взаправду не дозволили бы, бывши сановником и человеком новых государственных и образованных мыслей;
And who may this son of Pavlicheff be?" asked General Epanchin with surprise; and looking curiously around him, he discovered that he alone had no clue to the mystery. Expectation and suspense were on every face, with the exception of that of the prince, who stood gravely wondering how an affair so entirely personal could have awakened such lively and widespread interest in so short a time.
И… какой может быть сын Павлищева? – с недоумением спрашивал генерал Иван Федорович, с любопытством оглядывая все лица и с удивлением замечая, что эта новая история только ему одному неизвестна. В самом деле, возбуждение и ожидание было всеобщее. Князь глубоко удивился, что такое совершенно личное дело его уже успело так сильно всех здесь заинтересовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test