Перевод для "even though it had" на русский
- хотя это было
- несмотря на то, что было
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations for the training of peacekeeping units in Yemen was much appreciated, even though that had somewhat delayed the participation of those units in peacekeeping operations.
Большую пользу принесла помощь Департамента операций по поддержанию мира в обучении подразделений по поддержанию мира в Йемене, хотя это обучение и задерживало на какое-то время участие этих подразделений в операциях по поддержанию мира.
They no doubt feared that such an incident or act of sabotage might take place and that, even though they had the information, they might have failed to share it with the airline. In fact, however, the information might have served absolutely no purpose since the airlines lack the capacity, the means, the background data and the information they need to prevent a terrorist act of this nature.
Вне сомнения, они испытывали ужас в связи с возможностью совершения такой акции, саботажа такого типа и они, учитывая эту информацию, не распространили ее среди авиакомпаний, хотя это не дало бы никаких результатов; авиакомпании не имеют условий, не располагают ни средствами, ни информацией о прецедентах, равно как и не имеют информации для того, чтобы предотвратить террористический акт такого типа.
63. By assisting Israel in developing weapons of mass destruction, Washington employed double standards, since it imposed punitive sanctions on some States even though they had opened their nuclear facilities to inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA), and blackmailed another State, trying to prevent its acquisition of nuclear technology for peaceful purposes even though that State was a party to the NPT.
63. Содействуя Израилю в разработке оружия массового уничтожения, Вашингтон проводит политику двойного стандарта, применяя репрессивные санкции по отношению к некоторым государствам, хотя они и открыли свои ядерные объекты для инспекций Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и шантажируя еще одно государство, стараясь не допустить приобретения им ядерной технологии для использования ее в мирных целях, хотя это государство является участником ДНЯО.
Even though they had slipped into the country, they were made welcome and treated with respect.
Несмотря на то, что они проникли в страну, к ним относятся с гостеприимством и уважением.
Thus, the Eritreans held a referendum, two years after the liberation of their country, even though they had won the war.
Поэтому два года спустя после освобождения их страны, даже несмотря на то, что они победили в войне, эритрейцы провели референдум.
Even though we had taken a decision several years ago to prepare such a report, no other President did it.
Несмотря на то, что несколько лет назад мы приняли решение о подготовке такого доклада, ни один другой Председатель не сделал этого.
Lithuania reported a drop in client satisfaction even though resources had been employed to improve data quality.
Литва сообщила о снижении удовлетворенности клиентов, несмотря на то, что были задействованы ресурсы для повышения качества данных.
The speaker confirmed that even though Switzerland had not established targets, the country would submit its national report.
Оратор подтвердил, что, даже несмотря на то, что Швейцария не установила целевых показателей, она представит свой национальный доклад.
The crime of aggression should certainly fall within the court's purview, even though it had not been legally defined.
Преступление агрессии, несомненно, должно быть отнесено к юрисдикции суда, несмотря на то, что оно не имеет юридического определения.
Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended.
Были позитивно отмечены усилия по предупреждению торговли людьми, несмотря на то, что Лихтенштейн не сталкивается с этой проблемой на своей территории.
According to the coordinator, some prisoners were murdered by police agents, even though they had surrendered and were lying on the floor.
По словам координатора, некоторые заключенные были убиты полицейскими, несмотря на то, что они сдались и лежали на полу.
Guam remained colonized, even though it had been placed on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories.
Гуам остается колонизированным, даже несмотря но то что он включен в список несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test