Перевод для "enters into" на русский
Enters into
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(d) Manoeuvring in entering and leaving a lock, in entering and leaving port harbours as well as in meeting and overtaking.
d) осуществление маневров при входе в шлюз и выходе из него, при входе в портовые гавани и выходе из них, а также при встрече и обгоне.
the duodenum into which the pancreatic duct enters.
двенадцатиперстной кишки, в которую входит проток поджелудочной железы.
It doesn't enter into the story.
Это не входит в историю.
Contrast material entering into the fourth ventricle.
Контрастное вещество входит в четвёртый желудочек.
Any well is an enterance into the magic world.
Любой колодец - это вход в волшебный мир.
At 50, you're just now entering into maturity.
В 50 лет вы как раз входите в пору зрелости.
Meeting them does not enter into our plans.
Позади нас идут машины и свидание с ними не входит в наши планы.
The process by which a stamp enters into circulation begins with the public.
Процесс, в результате которого марка входит в обращение, начинается с общественности.
Then you enter into contact with the spirit and just let your hands move however they want.
Входите в контакт с духом и позволяете рукам произвольно двигаться.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony.
Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
When I was in the water. I felt as it enters into my body and purifies me.
Когда я была в воде, я почувствовала, как она входит в мое тело и очищает меня.
On "General Hospital." Look, bear in mind, we're entering into a world of epic drama with larger-than-life characters, each one teeming with twisted secrets and personal intrigue.
В "Главном госпитале". Слушай, не забывай, что мы входим в мир невероятной драмы с придуманными персонажами, каждый из которых полон закрученных секретов и личных тайн.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
Rent, it is to be observed, therefore, enters into the composition of the price of commodities in a different way from wages and profit.
Отсюда следует, надо заметить, что рента входит в состав цены продукта иным образом, чем заработная плата и прибыль.
Without entering into any particular discussion of their calculations, a very simple observation may satisfy us that the result of them must be false.
Не входя в подробное рассмотрение их выкладок, простое наблюдение может убедить нас, что выводы их должны быть неправильны.
It seems to me that there is nothing to be particularly worried about, either for you or for Avdotya Romanovna, unless, of course, you yourselves wish to enter into some sort of relations with him.
— Мне кажется, особенно тревожиться нечего, ни вам, ни Авдотье Романовне, конечно если сами не пожелаете входить в какие бы то ни было с ним отношения.
In order to satisfy ourselves upon this point it will not be necessary to enter into any tedious or doubtful calculation of what may be the lowest sum upon which it is possible to do this.
Для того чтобы удостовериться в этом, нет необходимости входить в утомительные и сомнительные вычисления минимальной суммы, обеспечивающей такую возможность.
A great part of the extraordinary work, besides, which is probably done in cheap years, never enters the public registers of manufactures.
Кроме того, большая часть добавочного труда, который, вероятно, выполняется в годы дешевизны, никогда не входит в официальные отчеты о промышленности.
“Hail! Thorin,” he said as he entered. “I have brought him.” There indeed lay Thorin Oakenshield, wounded with many wounds, and his rent armour and notched axe were cast upon the floor.
- Вот, Торин, - молвил он у входа, - я его привел. Там лежал весь израненный Торин Дубощит, а рядом – разбитые доспехи и зазубренная секира.
But without entering into the disagreeable discussion of the metaphysical arguments by which they support their very ingenious theory, it will sufficiently appear, from the following review, what are the taxes which fall finally upon the rent of the land, and what are those which fall finally upon some other fund.
Но, не входя в утомительное обсуждение метафизических доводов, которыми они защищают свою весьма остроумную теорию, из последующего обзора с достаточной убедительностью выяснится, какие налоги падают в конце концов на земельную ренту и какие падают на какой-либо другой источник.
On the one hand, it spreads out from its sources all over the world, and is absorbed to various extents into the different national spheres of circulation, where it enters into the various channels of internal circulation. There it replaces abraded gold and silver coins, supplies the material for articles of luxury, and petrifies into hoards.63 This first movement is transmitted through the medium of the direct exchange of the labour of individual countries which has been realized in commodities for the labour realized in the precious metals by the gold – and silver-producing countries.
С одной стороны, отправляясь от своих источников, он разливается по всему мировому рынку, перехватывается в различной степени различными сферами национального обращения, входит в их внутренние каналы обращения, замещает сношенные золотые и серебряные монеты, доставляет материал для предметов роскоши и застывает в виде сокровищ.[129] Это первое движение совершается при посредстве прямого обмена национального труда, реализованного в товарах, на реализованный в благородных металлах труд стран, добывающих золото и серебро.
for it will always happen that such a one will be introduced by those who are discontented, either through excess of ambition or through fear, as one has seen already. The Romans were brought into Greece by the Aetolians; and in every other country where they obtained a footing they were brought in by the inhabitants. And the usual course of affairs is that, as soon as a powerful foreigner enters a country, all the subject states are drawn to him, moved by the hatred which they feel against the ruling power. So that in respect to those subject states he has not to take any trouble to gain them over to himself, for the whole of them quickly rally to the state which he has acquired there.
Таких всегда призывают недовольные внутри страны по избытку честолюбия или из страха, — так некогда римлян в Грецию призвали этолийцы, да и во все другие страны их тоже призывали местные жители. Порядок же вещей таков, что, когда могущественный государь входит в страну, менее сильные государства примыкают к нему — обычно из зависти к тем, кто превосходит их силой — так что ему нет надобности склонять их в свою пользу, ибо они сами охотно присоединятся к созданному им государству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test