Перевод для "enlightened" на русский
Enlightened
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Just as we speak of the age of enlightenment, we might also refer to the millennium of enlightenment.
Точно также, как мы говорим об эпохе просвещения, мы могли бы говорить о тысячелетии просвещения.
“If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: ‘No, but we live in an age of enlightenment’.”
"Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать "нет"; однако живем мы в век просвещения".
He was a respected and enlightened leader.
Он был уважаемым и просвещенным лидером.
Canada calls that enlightened sovereignty.
Канада называет это просвещенным суверенитетом.
Enlightenment of population in the field of gender issues.
:: просвещение населения по гендерным вопросам.
I call this the strategy of enlightened moderation.
Я называю это стратегией просвещенной умеренности.
He calls this the strategy of enlightened moderation.
Он называет эту стратегию стратегией просвещенной умеренности.
This vision of an enlightened multilateralism has not materialized.
Эта концепция просвещенного многостороннего подхода еще не претворена в жизнь.
3. Human rights education and enlightenment
3. Образование и просвещение в области прав человека
Books and enlightenment are inseparably related to one another.
Книга и просвещение неразрывно связаны между собой.
Enlightened rationalist approach.
Объяснение просвещенного рационалиста.
Ah, thank you, Enlightenment.
Ах, спасибо, Просвещение.
What an enlightened philosophy.
Какая просвещенная философия.
You have achieved enlightenment
¬ы достигли просвещени€.
It's a rather enlightened position.
Довольно просвещенная позиция.
We don't have enlightenment here.
Здесь нет "просвещения".
Enlightenment comes through education.
Просвещение приходит через обучение.
Cause of sexual enlightenment.
- ... Борьбы за сексуальное просвещение.
Doesn't sound very enlightened.
Звучит не очень просвещенно.
I'm just seeking enlightenment.
Я просто ищу просвещения.
“Well, let's say it's an immoderate thirst for enlightenment;
— Оно, положим, жажда к просвещению неумеренная;
“Because there are some things you have to do even if you are an enlightened liberal cop who knows all about sensitivity and everything!”
– Затем, что есть вещи, которые приходится делать даже просвещенным либеральным полицейским, которым не чужды идеи человеколюбия и все такое прочее!
The Scotsman Macleod,* whose function it is to trick out the confused ideas of Lombard Street in the most learned finery, is a successful cross between the superstitious Mercantilists and the enlightened pedlars of free trade.
Шотландец Маклеод, профессиональная обязанность которого заключается в том, чтобы разукрашивать возможно большей ученостью сумбурные представления банкиров Ломбард-стрита 30, являет собой удачный синтез между суеверными меркантилистами и просвещенными ревнителями свободной торговли.
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
First he sought after Sonya himself, but then he suddenly got puffed up: 'What?' he said. 'Is such an enlightened man as myself to live in the same apartment with such a woman?' And Katerina Ivanovna would not let that pass, she interfered...well, so it happened...And now Sonechka comes to us mostly at dusk, and helps Katerina Ivanovna, and brings whatever means she can...But she lives at the tailor Kapernaumov's, she rents a room from him, and Kapernaumov is lame and tongue-tied, and the whole of his extremely numerous family is also tongue-tied.
Сначала сам добивался от Сонечки, а тут и в амбицию вдруг вошли: «Как, дескать, я, такой просвещенный человек, в одной квартире с таковскою буду жить?» А Катерина Ивановна не спустила, вступилась… ну и произошло… И заходит к нам Сонечка теперь более в сумерки, и Катерину Ивановну облегчает, и средства посильные доставляет… Живет же на квартире у портного Капернаумова, квартиру у них снимает, а Капернаумов хром и косноязычен, и всё многочисленнейшее семейство его тоже косноязычное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test