Перевод для "engravings" на русский
Engravings
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures.
Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания.
In addition to Devil Mountain, it included a clean-up of some of the graffiti damaging the Tifariti (Rekeiz) cave paintings and the numbers painted on the rock engravings near Bir Lahlou (Sluguilla).
Помимо работ в Девил-Маунтене были удалены некоторые граффити, нанесенные поверх пещерных рисунков в районе Тифарити (Рекейз), и цифры, нарисованные краской на наскальных гравюрах возле Бир-Лахлу (Слугилла).
Also expresses gratitude and appreciation to the Ministry of Education in the Kingdom of Saudi Arabia for graciously staging for the first time outside the Kingdom of Saudi Arabia, a selected photo exhibition of engravings from Makkah Al-Mukarramah and Madinah Al-Munawarah at the Centre's headquarters in Istanbul.
2. выражает также признательность и благодарность Министерству просвещения Королевства Саудовская Аравия за любезно организованную им впервые за пределами Королевства Саудовская Аравия, в штаб-квартире Центра в Стамбуле, фото-выставку, посвященную гравюрам из Мекки и Мадины аль-Мунавары.
For the purposes of this law, any other form of representation of ideas intended for the public, such as prints, photographs, engravings, emblems, diplomas, medals, or phonographic disks, tapes or wires, whether fixed on paper, fabric or some other kind of material, is considered equivalent to printed matter.
Для целей настоящего Закона любые другие формы массового распространения идей, включая печатные оттиски, фотоматериалы, гравюры, эмблемы, дипломы, медали, грампластинки, пленки или звукозаписи независимо от того, существуют ли они на бумаге, ткани или любом другом материале, относятся к категории печатных материалов.
Article 76: "Any person who, by means of speeches, written material, printed matter, drawings, engravings, images, paintings, emblems or any other written or spoken medium or image that is sold, distributed, disseminated or exhibited in public places or meetings or in the sight of the public, directly incites the perpetrator or perpetrators of an act deemed to be an offence under articles 22 and 23 of the Criminal Code, book I, to commit such an act shall be punished as an accessory, if the provocation produces an effect."
Статья 76: "На основании статей 22 и 23 первой части Уголовного кодекса подлежат наказанию как соучастники правонарушений все те, кто при помощи устных и письменных выступлений, публикаций, рисунков, гравюр, изображений, картин, эмблем и всех других устных, письменных или изобразительных материалов, продаваемых, распространяемых, передаваемых или выставляемых в общественных местах или в ходе общественных мероприятий или на глазах общественности, прямо провоцировали совершение указанных противоправных деяний, если такие провокации дали результат".
To be punishable, such incitement must have been committed using "speeches, shouts or threats proferred in public places or meetings, or by written words, printed matter, drawings, engravings, paintings, emblems, pictures or any other written, spoken or pictorial aid, sold or distributed, offered for sale or displayed in public places or meetings, either by posters or notices displayed for public view, or by any means of electronic communication" (Act of 29 July 1881, art. 23).
Подстрекательство наказывается в том случае, если оно совершается с помощью <<выступлений, выкриков или угроз в общественных местах или на общественных мероприятиях, либо с помощью рукописных и печатных материалов, рисунков, гравюр, картин, эмблем, изображений или любых других письменных, устных или изобразительных средств, продаваемых, распространяемых или выставляемых в общественных местах или в ходе общественных мероприятий, либо путем демонстрации плакатов или лозунгов перед общественностью, либо с помощью электронных средств массовой коммуникации>> (статья 23 закона от 29 июля 1881 года).
Such incitement is deemed to have been committed irrespective of whether it be "through words, shouts or threats uttered in a public place or public meeting or through written material, printed matter, drawings, engravings, paintings, emblems, images or any other written, spoken or visual aid sold or distributed, offered for sale or displayed in a public place or public meeting, or through posters or notices displayed for public view or through any audio-visual medium" (Act No. 1.299, art. 15).
16. В этой связи неважно, как совершаются подобные деяния: "будь то речи, призывы или угрозы, произнесенные в общественных местах или в ходе открытых собраний, либо письменные материалы, издания, рисунки, гравюры, картины, эмблемы, изображения или платные или свободно распространяемые носители письменной, устной или визуальной информации, продаваемые или выставляемые в общественных местах или в ходе открытых собраний, либо плакаты или афиши, демонстрируемые общественности, либо любые иные аудиовизуальные коммуникационные средства" (статья 15 закона).
Article 15. "A person shall be deemed an accomplice to a designated crime or major offence if he, through words, shouts or threats uttered in a public place or public meeting or through written material, printed matter, drawings, engravings, paintings, emblems, images or any other written, spoken or visual aid sold or distributed, offered for sale or displayed in a public place or public meeting, or through posters or notices displayed for public view or through any audio-visual medium, directly incited the perpetrator or perpetrators to commit the said offence and if the offence was actually committed.
Статья 15. "Наказываются как соучастники деяния, квалифицируемого в качестве преступления или правонарушения, все лица, которые в своих речах, призывах или угрозах, произнесенных в общественных местах или в ходе общественных собраний, или в письменных материалах, изданиях, рисунках, гравюрах, картинах, эмблемах, изображениях или на любых других платных или свободно распространяемых носителях письменной, устной или визуальной информации, продаваемых или выставляемых в общественных местах или в ходе общественных собраний, демонстрируемых общественности в виде плакатов или афиш или при помощи любых иных аудиовизуальных коммуникационных средств прямо провоцировали исполнителя или исполнителей к совершению указанных деяний в том случае, если эти деяния были действительно совершены.
The same penalties as those provided in article 56 (1 month to 2 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 300,000 francs) shall apply to anyone who publicly posts, displays or projects, or makes available, even free of charge or in private, in any form whatsoever, directly or indirectly; or distributes or issues for distribution by any means whatsoever, any object or image, printed matter, written matter, speeches, posters, engravings, paintings, photographs, films or slides, photographic catalogues or reproductions, or emblems intended to proclaim racial superiority or arouse a feeling of racial superiority or racial hatred, or constituting incitement to racial, ethnic or religious discrimination."
"Статья 256-бис - Любое лицо, афиширующее, выставляющее на обозрение или демонстрирующее широкой общественности, предлагающее, даже на безвозмездной основе и не публично, в какой бы то ни было форме, прямо или косвенно, распространяющее или передающее с целью распространения каким бы то ни было способом любые предметы или изображения, печатные, письменные, в форме устных сообщений, плакаты, гравюры, изображения, фотографии, фото- и кинопленки или заготовленные клише, шаблоны или фотокопии, символы, декларирующие расовое превосходство, вызывающие чувство расового превосходства или расовой ненависти или подстрекающие к расовой, этнической или религиозной дискриминации, будет наказан так же, как это предусмотрено статьей 56 (сроком от месяца до двух лет и штрафом в размере от 250 000 до 300 000 франков)".
I've seen your engravings.
Я видел ваши гравюры.
There's a wood engraving.
Гравюра на дереве. Видите?
You're looking at an engraving.
- Вы смотрите на гравюру.
I'm fond of this engraving.
Мне очень нравится эта гравюра.
I love his engravings too.
Мне ещё нравятся его гравюры.
Look at all these engravings.
Посмотри на все эти гравюры.
Sketches, engravings, paintings, everything.
Эскизы, гравюры, картины, все. Итак, назовите цену.
I was able to decipher some of its engraving.
Я смог расшифровать некоторые гравюры.
The scattered remains look exactly like the engraving.
Разбросанные останки выглядят точно как на гравюре.
I learned engraving from a counterfeiter, accounting from a swindler.
Я научился искусству гравюры у фальшивомонетчика. Счетоводству - у мошенника.
The disruption of the molecular structure of metal caused by stamping is much deeper than with less intrusive methods, such as etching and engraving, thus improving the chances of retrieving information even after attempts are made to erase the mark.
Глубина нарушения молекулярной структуры металла, вызванного нанесением клейма, значительно больше, чем при менее интрузивных методах, таких, как травление и гравирование, вследствие чего повышаются шансы восстановления маркировочных знаков даже после попыток стереть клеймо.
The divisions include gold and silver works, pottery, ceramics, cane and stone works, leather works, papier mâché production, engraving, the manufacture of musical instruments, traditional clockmaking, production of carts, textile work as well as the production of ethnic gastronomical products.
Эти секции охватывают изделия из золота и серебра, гончарное дело, керамическое производство, плетенные и каменные изделия, изделия из кожи, производство папье-маше, гравирование, изготовление музыкальных инструментов, производство традиционных часов, тележек, изделий из текстиля, а также приготовление этнических гастрономических продуктов.
To date, the firearms of the national police, the National Security Agency and the Executive Protection Service are only being marked by hand engraver, while the firearms of the armed forces (by far the largest armoury in Liberia) are marked only with painted numbers, a method considered insufficient by ECOWAS standards.
На сегодняшний день огнестрельное оружие национальной полиции, Агентства национальной безопасности и Службы охраны должностных лиц маркируется только ручным гравированием, а огнестрельное оружие вооруженных сил (у которых имеется самый большой арсенал в стране) маркируются только наносимыми краской цифрами, что считается недостаточным по стандартам ЭКОВАС.
The Government obtained two marking machines in March 2014 and members of relevant government agencies received training on their use (S/2014/363, para. 18), but the Panel was informed by the Liberia National Commission on Small Arms in June that the machines lacked the engraving needles necessary to physically imprint the markings.
В марте 2014 года правительство получило две маркировочные машины, и сотрудники соответствующих правительственных ведомств прошли подготовку по вопросам их использования (S/2014/363, пункт 18), однако в июне либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию информировала Группу о том, что эти машины не имеют необходимых гравировальных игл, используемых для гравирования знаков маркировки на оружии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test