Перевод для "emulate it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is also likely that Al-Qaida will emulate other criminals in their increased use of identity theft.
Также велика вероятность того, что <<Аль-Каида>> будет подражать другим преступникам, все чаще прибегая к хищению личных данных о человеке.
It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine.
Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться.
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia.
В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии.
This process needs to be looked at with the perspective that women should not try to emulate or surpass men but use their femininity to complement them.
Этот процесс необходимо рассматривать с той точки зрения, что женщины не должны пытаться подражать мужчинам или превосходить их, а должны использовать свою женственность, чтобы дополнить их.
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them.
Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать.
Were Israel to do so, other States might be prompted to follow its example; conversely, they might emulate it and act with impunity.
Если Израиль поступит так, как от него требуется, то это, возможно, подтолкнет другие государства к тому, чтобы последовать его примеру; в противном случае, они могут решить подражать Израилю и действовать безнаказанно.
Here at the United Nations let us seek to emulate the courage and statesmanship recently demonstrated by the major political actors in the Middle East and South Africa.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, давайте стремиться подражать мужеству и государственной мудрости, продемонстрированным недавно основными политическими деятелями на Ближнем Востоке и в Южной Африке.
He was concerned that other States parties might seek to emulate the challenge the State party (Austria) had made to the Committee's Views in the Pauger case.
Его беспокоит, что другие государства-участники могут стремиться подражать тому вызову, который это государство-участник (Австрия) сделало Мнениям Комитета по делу Паугера.
64. The Chairperson, speaking as an expert, said that if women occupied visible and strategic decision-making positions, the public would believe in their capabilities and be tempted to emulate them.
64. Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что если женщины будут занимать видные и важные в стратегическом отношении должности, люди поверят в их возможности и захотят им подражать.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee had been the first of the monitoring bodies; it could be proud of its work and had no need to emulate those that had been constituted later.
53. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет был первым органом по наблюдению; он может гордиться своей работой и ему нет необходимости подражать органам, которые были созданы после него.
I'm sorry, but when you say 'decided to emulate', it wasn't me or even us.
Прошу прощения, но когда вы говорите "решили подражать ему", это была не я и даже не мы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test