Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
:: Undertaking random field inspections of pillar emplacement
:: Проведение выборочных полевых инспекций местоположения пограничных знаков.
53. Would it be necessary to develop a special regime for long-lived border minefields and under what conditions (a State Party to be requested to declare minefields, their location, the number and the type of emplaced mines, others)?
53. Было бы ли необходимо разработать специальный режим для долговечных пограничных минных полей и на каких условиях (просить государство-участник объявлять минные поля, их местоположение, количество и типы заложенных мин, другие сведения)?
65. At the Cartagena Summit, it was agreed that States Parties that have reported mined areas under their jurisdiction or control will do their utmost to identify, if they have not yet done so, the precise perimeters and locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced, and report this information.
65. На Картахенском саммите было согласовано, что государства-участники, которые сообщили о заминированных районах под их юрисдикцией или контролем, будут делать максимум возможного с целью идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины, и сообщать эту информацию.
Identify, if they have not yet done so, the precise perimeters of locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced, report this information as required by Article 7, no later than the Tenth Meeting of the States Parties, and incorporate the information into national action plans and relevant broader development and reconstruction plans.
Действие № 13: Идентифицировать по мере возможности, если они еще не сделали этого, точные периметры местоположений всех районах под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины, сообщить эту информацию, как требуется статьей 7, не позднее десятого Совещания государств-участников и инкорпорировать информацию в национальные планы действий и соответствующие более широкие планы развития и реконструкции.
Action #14: Identify, if they have not yet done so, the precise perimeters and locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced, report this information as required by Article 7, no later than the Tenth Meeting of the States Parties, and incorporate the information into national action plans and relevant broader development and reconstruction plans.
Действие № 14: Идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины, сообщать эту информацию, как требуется статьей 7, не позднее десятого Совещания государств-участников и инкорпорировать информацию в национальные планы действий и соответствующие более широкие планы развития и реконструкции.
5. The analysing group noted that, even prior to the 2009 Cartagena Summit on Mine-Free World, Mozambique had taken steps consistent with the commitment made by States Parties through the Cartagena Action Plan to "identify, if they have not yet done so, the precise perimeters and locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced."
5. Анализирующая группа отметила, что еще до Картахенского саммита 2009 года по безминному миру Мозамбик предпринимал шаги, совместимые с обязательствами, принятыми государствами-участниками в рамках Картахенского плана действий, чтобы "идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины".
To address this challenge, it was agreed that States Parties that have reported mined areas under their jurisdiction or control will do their utmost to identify, if they have not yet done so, the precise perimeters and locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced, and report this information, as required by article 7, no later than the 10MSP.
Для преодоления этого вызова было согласовано, что государства-участники, которые сообщили заминированные районы под их юрисдикцией или контролем, будут делать максимум возможного с целью идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины, сообщать эту информацию, как требуется статьей 7, не позднее СГУ-10.
4. The States Parties mandated to analyse requests submitted under Article 5 of the Convention (hereafter referred to as the "analysing group") noted that, even prior to the 2009 Second Review Conference/Cartagena Summit, Afghanistan had taken steps consistent with the commitment made by States Parties through the Cartagena Action Plan to "identify, if they have not yet done so, the precise perimeters and locations, to the extent possible, of all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or are suspected to be emplaced."
4. Государства-участники, которым было поручено проанализировать запросы, представленные в соответствии со статьей 5 Конвенции (далее именуемые как "анализирующая группа"), отметили, что еще до второй обзорной Конференции/Картахенского саммита 2009 года Афганистан предпринимал шаги, совместимые с обязательствами, принятыми государствами-участниками в рамках картахенского Плана действий на тот счет, чтобы "идентифицировать, если они еще не сделали этого, точные периметры и местоположения по мере возможности всех районов под их юрисдикцией или контролем, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины".
Accordingly, these State parties must make a particular effort to ensure that the information they provide on each area that contains mines or is suspected to contain mines is as comprehensive as possible, i.e. that it includes the name of each area identified, its precise geographical location, its size, the estimated quantity of anti-personnel mines emplaced in the area, the area of land released, the methods used to make the area non-hazardous, the quantity of anti-personnel mines destroyed, the date of land release and lastly the size of the area still to be cleared, if applicable.
В сущности, этим государствам-участникам надлежало бы прилагать особенные усилия к тому, чтобы представлять как можно более полные сведения по каждому минному или предположительно минному району, а именно: название каждого идентифицированного района, его точное географическое местоположение, его площадь, оценочное количество содержащихся там противопехотных мин, высвобождение земель, используемые методы с целью обезопасить район, количество уничтоженных мин, дата высвобождения района и, наконец, площадь района, который остается обработать, если это применимо.
51. The provision of $995,700 reflects requirements for eight military liaison officers deployed to Baghdad, Erbil, Basra and Kirkuk (2 each) for mission subsistence allowance ($405,000) and clothing allowance ($1,600) at the established standard rates, emplacement travel at $2,300 for an estimated eight trips, repatriation travel at $2,500 per trip for an estimated eight trips ($38,400), death and disability ($40,000) and costs for logistical and life support services (rations, water, accommodations) based on mission experience in 2007 at a maximum rate of $201 per person per day ($510,700).
51. Ассигнования в объеме 995 700 долл. США отражают потребности в средствах для выплаты восьми офицерам военной связи, базирующимся в Багдаде, Эрбиле, Басре и Киркуке (по два офицера в каждом местоположении), суточных участников миссии (405 000 долл. США) и пособия на обмундирование (1600 долл. США) по установленным стандартным ставкам, для оплаты путевых расходов, связанных с доставкой на место (из расчета восьми поездок по 2300 долл. США на каждую) и с репатриацией (из расчета восьми поездок по 2500 долл. США на каждую) (в общей сложности 38 400 долл. США), для выплаты пособий в случае смерти или потери трудоспособности (40 000 долл. США) и для покрытия расходов на материально-техническое обеспечение и обеспечение жизнедеятельности (пайки, вода, жилье), исчисленных с учетом опыта Миссии в 2007 году по максимальной ставке в размере 201 долл. США на человека в сутки (510 700 долл. США).
It may be reduced and to 0.4 m at bollard emplacements.
В и до 0,40 м в местах расположения кнехтов ширина планширя может быть сокращена до 0,40 м.
The Commission has therefore identified by these means the location of points for the emplacement of pillars as a physical manifestation of the boundary on the ground.
Поэтому Комиссия с помощью этих методов определила расположение точек для установки столбов, которые послужат физическим обозна-
The request indicates that clearance of National Guard-emplaced minefields located in areas controlled by Cyprus and located outside the "buffer zone" began in 2003.
Запрос указывает, что в 2003 году началась расчистка минных полей, установленных Национальной гвардией и расположенных в районах, которые контролируются Кипром и расположены вне "буферной зоны".
Five soldiers stepped out and extended an electrical cable from the emplacement at the Udaysah 1 position to the gate opposite point TP37, without crossing the technical fence.
Пять солдат вышли из автомобилей и протянули электрический кабель от места расположения на позиции № 1 в Эль-Удайсе до противоположной точки TP37 со шлагбаумом, но при этом технического ограждения не пересекали.
The KVM continued to monitor the situation throughout Kosovo, verifying the maintenance of the ceasefire regime and investigating reports of ceasefire violations, emplacements of roadblocks and checkpoints for purposes other than traffic and crime control.
КМК продолжала наблюдать за ситуацией на всей территории, проверяя поддержание режима прекращения огня и расследуя сообщения о случаях нарушения прекращения огня, расположении дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов для иных целей, помимо управления движением и борьбы с преступностью.
At 0930 hours two enemy Israeli tanks advanced on the northern half of the occupied town of Ghajar and fired several shells directly at former resistance emplacements on the edge of town (on the northern side inside liberated Lebanese territory).
В 09 ч. 30 м. два вражеских израильских танка выдвинулись в северный сектор оккупированного селения Гаджар и произвели прямой наводкой несколько выстрелов по бывшим опорным пунктам, расположенным на его окраине (в северной части в глубине освобожденной ливанской территории).
Z-4.1 The clear width of the gangboard shall be at least 0.60 m. That figure may be reduced to 0.5 m at certain positions where necessary installations are located such as deck-swabbing cocks and to 0.4 m at bollard emplacements.
Z-4.1 Свободная ширина бортового прохода должна составлять по меньшей мере 0,60 м. Этот размер может быть сокращен до 0,5 м в отдельных местах, где размещены необходимые приспособления, например, у водозаборных кранов для мойки палубы, и до 0,40 м в местах расположения кнехтов.
11-4.1 The clear width of the side deck shall be at least 0.60 m. That figure may be reduced to 0.5 m at certain positions where necessary installations are located such as deck-swabbing cocks and to 0.4 m at bollard emplacements.
11-4.1 Свободная ширина бортового прохода должна составлять по меньшей мере 0,60 м. Этот размер может быть сокращен до 0,5 м в отдельных местах, где размещены необходимые приспособления, например, у водозаборных кранов для мойки палубы, и до 0,40 м в местах расположения кнехтов.
s11. A person who stations, or does any act or thing to facilitate the stationing of, a nuclear explosive device in Australia is guilty of an offence against this section. ["Stationing" means implantation, emplacement, transportation on land or inland waters, stockpiling, storage, installation and deployment.]
- §11 Лицо, которое размещает или осуществляет какие-либо действия или меры по содействию размещению ядерного взрывного устройства в Австралии, виновно в совершении преступления по этому разделу. [<<Размещение>> означает расположение, установку, транспортировку по суше или внутренним водотокам, накопление, хранение, размещение и развертывание.]
It identified "the location of points for the emplacement of pillars as a physical manifestation of the boundary on the ground"a by means of precise coordinates determined with the assistance of high resolution aerial photography and modern techniques of image processing and terrain modelling in the Central and Western Sectors and field assessment in the Eastern Sector.
Она определила <<расположение точек для установки столбов, которые послужат физическим обозначением границы на местности>> на основе точных координат, определенных с помощью аэрофотосъемки высокого разрешения и современных методов обработки изображений и моделирования местности в Центральном и Западном секторах и оценки на местах в Восточном секторе.
The black dots represent known enemy emplacements.
Чёрные точки – известные нам места расположения противника.
We'll need to know the exact location of the Dominion weapon emplacements on Rondac lll.
Нам нужно знать точное расположение огневых точек Доминиона на Рондаке III.
Examining weapons emplacement files.
Изучение картотеки огневых позиций.
A possible explanation for the shifting of firing sites from the mountainous areas surrounding Sarajevo may be that artillery personnel move from one emplacement to the other.
Перенос огневых позиций из горных районов в окрестностях Сараево, возможно, связан с перемещением позиций артиллерийских подразделений.
This unit is situated in a heavily fortified compound, which has anti-vehicle chicanes, barriers and sandbagged gun emplacements.
Это подразделение дислоцируется в пределах сильно укрепленного комплекса, защищенного противотранспортными препятствиями, заграждениями и обложенными мешками с песком огневыми позициями.
Some of the weapons were in fixed emplacements such as bunkers in the wooded hills and mountains surrounding Sarajevo and its suburbs.
Часть артиллерии была размещена на постоянных огневых позициях, таких, как орудийные ДОС, оборудованные на покрытых лесом склонах холмов и гор вокруг Сараево и его пригородов.
Several witnesses stated that the intelligence forces and the Shabbiha militia had gun emplacements installed on the roofs of schools while students were attending.
Несколько свидетелей показали, что сотрудники сил безопасности и ополченцы из состава <<Шаббихи>> оборудовали на крышах школ огневые позиции, в то время как в школах проводились занятия.
At 1200 hours an Iranian engineering unit proceeded to construct six small emplacements on the pier opposite the Abadan refineries at coordinates 4055.
В 12 ч. 00 м. иранское инженерное подразделение начало работы по созданию шести небольших огневых позиций на пирсе напротив нефтеперерабатывающих предприятий Абадана в точке с координатами 4055.
Knocking out the weapon emplacements in Khojaly and freeing the airport were the only way for the Nagorny Karabakh Republic to ensure the physical survival of a population condemned by Azerbaijan to complete annihilation.
Единственным способом обеспечения физического выживания населения Нагорно-Карабахской Республики, обреченного Азербайджаном на полное уничтожение, была ликвидация огневых позиций в Ходжалы и освобождение аэропорта.
As an Israeli enemy patrol was moving from position shin-27 (Misgav Am) towards the emplacement at the Lebanese Army Udaysah checkpoint, one of its personnel pointed his weapon in the direction of Lebanese territory.
Во время перемещения с позиции shin-27 (Мисгав-Ам) на оборудованную огневую позицию у контрольно-пропускного пункта ливанской армии Эль-Удайса один из военнослужащих израильского вражеского патруля направил оружие в сторону ливанской территории.
As it was moving from position shin-27 (Misgav Am) to the emplacement opposite the Lebanese Army Udaysah checkpoint, members of an Israeli enemy patrol consulted maps and pointed and looked through binoculars in the direction of Lebanese territory.
Во время перемещения с позиции shin-27 (Мисгав-Ам) на оборудованную огневую позицию у контрольно-пропускного пункта ливанской армии Эль-Удайса военнослужащие израильского вражеского патруля сверялись с картами и смотрели в бинокль в сторону ливанской территории.
As an Israeli enemy patrol was moving from position shin- 27 (Misgav Am) towards the emplacement opposite the Lebanese Army Udaysah checkpoint, its members set up two surveillance cameras pointing in the direction of the Udaysah checkpoint and the Udaysah -- Kafr Kila road.
Во время перемещения с позиции shin-27 (Мисгав-Ам) на оборудованную огневую позицию у контрольно-пропускного пункта ливанской армии Эль-Удайса военнослужащие израильского вражеского патруля установили две камеры наблюдения перед контрольно-пропускным пунктом Эль-Удайса и дорогой Эль-Удайса -- Кафр-Килла.
During its twenty-fifth session, held in Yaoundé on 8 and 9 October, the Cameroon-Nigeria Mixed Commission focused on the contract for emplacement of the first permanent border demarcation pillars on the ground, which commenced in mid-November.
Свою двадцать пятую сессию, состоявшуюся в Яунде 8 и 9 октября, Смешанная камерунско-нигерийская комиссия посвятила в основном контракту на установку на месте первых постоянных пограничных демаркационных столбов, которая началась в середине ноября.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test