Перевод для "drowsy" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
I get a little drowsy.
Я немного сонный.
One should never drive while drowsy.
Нельзя ездить сонным.
I was still a little drowsy.
Я была еще немного сонная.
You're going to start to feel drowsy, Mr. Ennis.
Сейчас вы почувствуете себя сонным, мистер Эннис.
He's a little drowsy, but the castration went well.
Он немного сонный, но кастрация прошла хорошо.
You can take him without being drowsy, is it?
Можно взять даже не будучи сонным, да?
My heart aches, and a drowsy numbness pains my sense,
Мое сердце болит, и сонный онемение боли мое чувство,
After a few minutes, you'll probably get drowsy and fall asleep.
Через несколько минут, вам, вероятно, сонные и заснуть.
Because she hasn't shown increased drowsiness or experienced any photophobia.
Потому что она не была сонной и не реагировала на свет.
Already taken my pills, and they tend to make me a bit drowsy.
Я уже принял таблетки и из-за них я буду сонным.
Sleepily he tried to reckon the times and stages of their journey, but his memory was drowsy and uncertain.
Он стал было сонно соображать, где они и сколько уже проехали, но память его мутилась и расплывалась.
The hottest day of the summer so far was drawing to a close and a drowsy silence lay over the large, square houses of Privet Drive.
Рекордно жаркий день знойного лета клонился к вечеру, и большие прямоугольные дома Тисовой улицы окутывала сонная тишина.
May cause drowsiness and dizziness
Может вызвать сонливость и головокружение
May cause drowsiness or dizziness
Может вызывать сонливость или головокружение
H336 May cause drowsiness or dizziness
Н336 Может вызывать сонливость или головокружение
May cause drowsiness and dizziness H336
Может вызвать сонливость и головокружение Н336
Furthermore, ESC cannot prevent road departures due to driver inattention or drowsiness rather than loss of control.
Кроме того, ЭКУ не может предотвратить съезд с дороги по причине ослабления внимания или изза сонливости, а не по причине потери управления.
Acute poisoning of fenthion results in miosis (pinpoint pupils), headache, nausea/vomiting, dizziness, muscle weakness, drowsiness, lethargy, agitation or anxiety.
Острое отравление фентионом приводит к миозу (сильному сужению зрачков), головной боли, тошноте/рвоте, головокружению, слабости в мышцах, сонливости, вялости, возбуждению или тревожности.
(a) Central nervous system depression including narcotic effects in humans such as drowsiness, narcosis, reduced alertness, loss of reflexes, lack of coordination, and vertigo are included.
а) угнетение центральной нервной системы, включая последствия наркотического воздействия на людей, такие, как сонливость, помрачение сознания, снижение восприимчивости, утрата рефлексов, отсутствие координации и головокружение.
A drug which when swallowed, inhaled, or injected into the system induces drowsiness, stupor, or insensibility, according to its strength and the amount taken, especially an opiate, 2.
Лекарственное средство наркотического воздействия, которое после проглатывания, вдыхания либо введения в качестве инъекции в систему вызывает сонливость, помрачение сознания или потерю чувствительности к боли в зависимости от его концентрации и принятого количества, в частности в случае опиата; 2.
Reportedly, as a result, he experienced strange physical sensations throughout the 20 days in custody for interrogation, including lack of hunger or drowsiness, infrequent urination, and a willingness to agree with everything that the police put to him.
Согласно сообщениям, вследствие этого все 20 дней нахождения под стражей он испытывал странные физические ощущения, включая отсутствие голода или сонливости, редкое мочеиспускание и желание соглашаться со всем, что ему говорили сотрудники полиции.
I feel drowsy.
Я чувствую сонливость.
You feel drowsy.
Ты чувствуешь сонливость.
May cause drowsiness.
"Может вызывать сонливость".
Will not cause drowsiness.
"Не вызывает сонливости".
Drowsiness, muscle rigidity, tremors...
Сонливость, мышечные спазмы, тремор...
It was the non-drowsy kind.
Оно подавляет сонливость.
Sometimes the vaccine causes drowsiness.
Иногда вакцина взвывает сонливость.
Does it make you drowsy, too?
И сонливость тоже вызывает?
They're making me so drowsy.
Они делают меня такими сонливыми.
May cause drowsiness, loss of appetite.
"Может вызывать сонливость, потерю аппетита".
Harry was feeling pleasantly drowsy now.
Гарри между тем ощущал приятную сонливость.
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
прил.
- Make them drowsy?
- Сделать их вялыми?
You look drowsy, huh?
Что-то ты вялый какой-то.
I've been so drowsy lately
Я такая вялая последнее время...
The last thing I remember is feeling very drowsy and tired... then I can't remember anything at all after that.
Я помню, как почувствовал себя усталым и вялым... а что было после - совершенно не помню.
By the big locked gates of the building, leaning with his shoulder against them, stood a little man wrapped in a gray soldier's greatcoat and wearing a brass Achilles helmet.[155] With drowsy eyes, coldly, he glanced sidelong at the approaching Svidrigailov.
У запертых больших ворот дома стоял, прислонясь к ним плечом, небольшой человечек, закутанный в серое солдатское пальто и в медной ахиллесовской каске. Дремлющим взглядом, холодно покосился он на подошедшего Свидригайлова.
Dad, you gave me the drowsy kind.
Пап, ты дал мне снотворное.
Dean, I need some of that non-drowsy allergy medicine stuff.
Дин, мне нужно лекарство против аллергии, но без снотворного эффекта.
Sunbae, didn't you give it to him? Flu medication. After he took it, he was drowsy throughout the test.
Кто его снотворным накормил? что писал.
Not poppy, nor mandragora nor all the drowsy syrups of the world shall ever medicine thee to that sweet sleep which thou owedst yesterday.
Ни мак, ни мандрагора, Ни сила всех снотворных зелий мира Сна не вернут тому, кто спал так сладко
навевающий дремоту
прил.
AND THE SUN WAS WARM ON MY BACK, AND THE INSECTS WERE BUZZING AND IT WAS... EVERYTHING WAS DROWSY.
И трава была душистой, высокой и мягкой, и солнце пригревало мою спину, и насекомые жужжали, и всё навевало дремоту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test