Перевод для "dressing be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
The way people dress can be an important expression of their religious, cultural or personal identity or beliefs.
Манера людей одеваться может являться важным выражением их религиозной, культурной или личной самобытности или убеждений.
Men and society in general may find certain attitudes, ways of dressing and even cuisine outrageous, and their reactions may be uncontrollable.
Мужчины и общество в целом могут воспринимать некоторые модели поведения, манеру одеваться и даже кулинарные особенности как вызывающие и провоцировать в них бессознательную агрессию.
Furthermore, the Committee is concerned that children are discriminated against because of their appearance (including their way of dressing) and that Afrodescendant children also suffer discrimination.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети подвергаются дискриминации по причине их внешнего вида (включая их манеру одеваться) и что дискриминации подвергаются также дети африканского происхождения.
Furthermore, CRC was concerned that children were discriminated against because of their appearance (including their way of dressing) and that Afro-descendant children also suffered discrimination.
Помимо этого, КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети подвергаются дискриминации по причине их внешнего вида (включая манеру одеваться) и что дети африканского происхождения также страдают от дискриминации50.
She also interpreted "any representation, by whatever means, of a child engaged in real or simulated explicit sexual activities" not to be applicable to adults acting, posing or dressing as a child.
Она также истолковала определение, согласно которому "любое изображение, какими бы то ни было средствами ребенка, совершающего реальные или смоделированные откровенно сексуальные действия", как не применимое в отношении взрослых, подражающих детям, изображающих детей или одевающихся как дети.
Then he got to his feet, stretched, and opened his wardrobe once more. Without glancing at his reflection he started to get dressed before going down to breakfast.
Он поднялся на ноги, потянулся, снова открыл шкаф и, даже не взглянув на отражение, стал одеваться к завтраку.
Glass cut his cheek as, pulling Hermione with him, he leapt from bed to broken dressing table and then straight out of the smashed window into nothingness, her scream reverberating through the night as they twisted in midair…
Гарри, волоча за собой Гермиону, прыгнул с кровати на туалетный столик, а оттуда через разбитое окно — в пустоту. Вопль Гермионы зазвенел в ночи, они перекувырнулись в воздухе…
The snake struck as he raised his wand: The force of the bite to his forearm sent the wand spinning up toward the ceiling; its light swung dizzyingly around the room and was extinguished; Then a powerful blow from the tail to his midriff knocked the breath out of him: He fell backward onto the dressing table, into the mound of filthy clothing—
Змея ударила в ту секунду, когда он взмахнул волшебной палочкой. Палочка выскочила из укушенной руки, крутясь, взлетела к самому потолку и погасла. Сильный удар хвостом в солнечное сплетение вышиб у Гарри весь воздух из легких, он повалился на туалетный столик, прямо в кучу грязных тряпок…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test