Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Syrian delegation's cynical attack against Israel was a desperate attempt to divert from the grave situation in its country.
Циничные нападки сирийской делегации на Израиль -- это отчаянная попытка отвлечь внимание от тяжелой ситуации в ее собственной стране.
Their right to food would be affected by the food crisis if Government spending was diverted from social priorities to fixing the financial meltdown.
Их право на питание пострадает в результате продовольственного кризиса, если государственные расходы будут отвлечены от социальных приоритетов и направлены на предотвращение финансового краха.
These divisions threaten to destabilize the country in the near future and, if they persist, the Government's attention might be diverted from implementing its reform programme.
Такое разделение угрожает в ближайшем будущем дестабилизировать ситуацию в стране, и если оно сохранится, то это может отвлечь внимание правительства от осуществления программы реформ.
Focusing on individual beneficiaries and deliverables as ends in themselves could divert from the fundamental responsibility to respect rights and the requirement to work towards long-term recovery.
Упор на отдельных получателях помощи и поставках как самоцели может отвлечь внимание от основополагающей ответственности за соблюдение прав и требования работать на благо долгосрочного восстановления.
We are also certain that the attention of the world community will not be diverted from the ongoing massive militarization campaign by the Greek Cypriot side, which is the real provocation and a threat to security on the island and in the region.
Мы уверены также в том, что внимание международного сообщества не удастся отвлечь от проводимой кипрско-греческой стороной массовой кампании милитаризации, которая представляет собой реальную провокацию и угрозу безопасности на острове и в регионе.
At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the tollroad built by the project company, thus affecting its flow of income.
В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений.
An overarching theme in the work of donors to fight corruption is policy coherence: ensuring that policies to achieve one aim, such as the recovery of assets diverted from development goals, are not undermined by other policies, such as banking secrecy.
Превалирующей темой в деятельности доноров по борьбе с коррупцией является политическая согласованность: обеспечение того, чтобы политике по достижению одной цели, например возвращения активов, которые были отвлечены от целей в области развития, не причинялся ущерб другой политикой, например в отношении банковской тайны.
The security agenda tends to dominate most popular perceptions of the United Nations role, but we in the international community must never allow our attention to be diverted from the demands of the development agenda, now as pressing as ever.
Согласно общим представлениям о роли Организации Объединенных Наций, ее главным содержанием должны быть вопросы безопасности, но мы, члены международного сообщества, никогда не должны позволить, чтобы наше внимание было отвлечено от задач "Повестки дня для развития", которые сегодня весьма актуальны.
We agree with the Secretary-General, who observed in his opening remarks to the high-level segment of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, held at United Nations Headquarters from 28 to 30 April 2004, that "high-level political attention has been diverted from sustainable development by the recent emphasis given to terrorism, weapons of mass destruction and the war in Iraq".
Мы согласны с Его Превосходительством Генеральным секретарем, который отметил в своей вступительной речи перед сегментом высокого уровня двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 28 по 30 апреля 2001 года, что <<политическое внимание на высоком уровне было отвлечено от устойчивого развития в результате недавнего акцента на терроризме, оружии массового уничтожения и войне в Ираке>>.
By equating the concept of object with that of purpose, by appending the second action to the first in a legally questionable manner through a reference to "consideration of the second part of the legal action", and by allowing its attention to be diverted from lack of jurisdiction ratione materiae by considerations relating to article 26 -- which could have been applied to the first action (for restitution) -- the Committee has made errors of judgement with regard to both the facts and the law.
Уравнивая понятие предмета с понятием цели путем дополнения вторым разбирательством первого разбирательства в сомнительном с правовой точки зрения порядке посредством ссылки на "рассмотрение второй части иска" и позволяя, чтобы его внимание было отвлечено от факта отсутствия юрисдикции ratione materiae с помощью соображений, касающихся статьи 26, которые могли бы применяться к первому иску (в отношении возвращения имущества), Комитет совершил ошибки в принятии решений в отношении как вопросов факта, так и вопросов права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test