Перевод для "different be" на русский
Примеры перевода
Otherwise, different misunderstandings are possible.
Иначе могут быть различные искажения.
Our case should not be treated any differently.
К нашему случаю нельзя относиться как бы то ни было иначе.
Artists always draw the Saviour as an actor in one of the Gospel stories. I should do differently. I should represent Christ alone--the disciples did leave Him alone occasionally.
Христа пишут живописцы всё по евангельским сказаниям; я бы написала иначе: я бы изобразила его одного, – оставляли же его иногда ученики одного.
“Sorry,” he said, “but I never come by train and it all looks rather different from a Muggle perspective. As a matter of fact, I’ve never even used the visitors’ entrance before.”
— Прости: я никогда не приезжал сюда на метро, а с магловской точки зрения все выглядит несколько иначе, — объяснил он. — Честно говоря, я впервые сегодня воспользуюсь входом для посетителей.
Please understand, gentlemen, that in reasoning thus, I am taking the point of view which might have been taken by a criminal of the middle ages. As for myself, a man of the late nineteenth century, I, of course, should reason differently; I say so plainly, and therefore you need not jeer at me nor mock me, gentlemen.
Рассуждая так, господа, я, конечно, снисхожу в сердце преступника двенадцатого столетия. Что же касается до меня, человека столетия девятнадцатого, то я, может быть, рассудил бы и иначе, о чем вас и уведомляю, так что нечего вам на меня, господа, зубы скалить, а вам, генерал, уж и совсем неприлично.
Yes, I am sure you are surprised to hear this—no doubt you will say that Potter has always been Dumbledore’s favourite—but I feel bound to tell you that Dumbledore may not be in charge at Hogwarts much longer and the people who count have a very different—and probably more accurate—view of Potter’s behaviour.
Не сомневаюсь, мои слова тебя удивят, и ты, безусловно, возразишь, что Поттер всегда был любимцем Дамблдора. Но должен сказать тебе, что Дамблдор, вероятно, недолго будет оставаться во главе Хогвартса, и влиятельные люди совсем иначе — и, наверное, правильнее — оценивают поведение Поттера.
As usual they were quarrelling, and being of different breeds they used the Common Speech after their fashion. Hardly twenty paces from where the hobbits lurked the small orc stopped. ‘Nar!’ it snarled. ‘I’m going home.’ It pointed across the valley to the orc-hold. ‘No good wearing my nose out on stones any more.
Само собой, они переругивались – и, конечно, на всеобщем языке, иначе бы не поняли друг друга из-за разницы наречий. Шагов за двадцать от куста, под которым спрятались хоббиты, орк-сыщик остановился. – Все! – тявкнул он. – Я пошел домой. – Он показал назад, на оркский лагерь. – Даже нос заболел камни без толку нюхать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test