Перевод для "deviation" на русский
Deviation
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Standard deviation*
Стандартное отклонение*
Standard deviations (%)
Стандартное отклонение (в %)
Permissible Deviation
Допустимые отклонения
Such a deviation could be:
Такое отклонение может быть связано с:
[[Significantly deviate from the baseline by 2020] [Deviate in the order of 15 - 30 per cent below the baseline by 2020] [Deviating from the baseline by 2020];
а) [[значительного отклонения от исходных условий до 2020 года] [отклонения в порядке 15-30% исходных условий до 2020 года] [отклонения от исходных условий до 2020 года];
Data points with excessive deviations, e.g., over three standard deviations, shall be flagged.
Отмечают точки измерения, характеризующиеся чрезмерным отклонением, т.е. превышающим три среднеквадратичных отклонения.
8. Deviation(s) from the normal pattern as regards
8. Отклонение (отклонения) нормы по:
Lateral deviation 2/
Боковое отклонение 2/
We're called deviations.
Мы называемся отклонениями.
There's only deviation.
Есть только отклонения.
Course deviation indicator?
Индикатор отклонения курса?
Left axis deviation.
Отклонения по левой оси.
Deviation is not recommended.
Отклонение не рекомендуется.
The norms And the deviations.
Обычное... и отклонения.
He's deviated to the left.
Отклонение оси влево.
Damn deviates are everywhere.
Эти, с отклонениями, всюду.
Let's hear it for Standard Deviation!
Похлопайте СтЭндартному Отклонению!
Repeat. Deviation confirmed and increasing.
Продолжает отклонение от курса.
This is all that I think necessary to be observed at present concerning the deviations, whether occasional or permanent, of the market price of commodities from the natural price.
Вот все, что я полагаю необходимым заметить в настоящее время относительно временных и постоянных отклонений рыночной цены товаров от их естественной цены.
Deviations from the standard PSC rate
Отступления от стандартной ставки РПП
Explanation for deviation from source provisions
Пояснение отступлений от исходных положений
Forgive me for this deviation from the text.
Прошу простить меня за это отступление от текста.
II. Explanation for deviation from source provisions
II. Пояснение отступлений от исходных положений
Cooling (also deviating from paragraph 3.2.3.)
Охлаждение (также в отступление от пункта 3.2.3. настоящего приложения)
That represents a true deviation from the logic of international legality.
Это является явным отступлением от логики международной законности.
However, the decision to deviate from the provisional value is subject to appeal.
Однако решение об отступлении от условной величины может быть обжаловано.
There can be no deviation from the critical elements to which we subscribed.
Не может быть никаких отступлений от тех основных положений, которые мы поддержали.
(b) Ensure a harmonized application of the code by reducing - as much as possible - possibilities to deviate from CEVNI provisions and by creating a mechanism for monitoring these deviations in national and regional rules;
b) обеспечение согласованного применения Правил путем максимального сокращения возможностей для отступления от положений ЕПСВВП и посредством создания механизма мониторинга этих отступлений в рамках национальных и региональных правил;
It is believed that most of the proposed deviations from CEVNI are not specific for the Danube.
Считается, что большинство предлагаемых отступлений от ЕПСВВП конкретно Дуная не касаются.
There will be no deviating from scheduled show time.
Никаких отступлений от запланированного расписания.
The deviation that I requested was appropriate for this situation.
Отступление от протокола в данном случае было оправдано.
- And so, I think it justifies some deviations from our policies.
- " поэтому, € думаю, что это оправдывает некоторые отступлени€ от наших правил.
What does it say? It says that this situation between the two of you is a serious deviation from the plan.
Сказано, что произошедшее с вами серьёзное отступление от его плана...
I'm well aware of his little crime-fighting hobby, but uncertain how kindly his parishioners take to these deviations to his duties.
Я прекрасно знаю о его хобби по борьбе с преступниками, но сомневаюсь, что его прихожане с пониманием отнесутся к этим отступлениям от обязанностей.
Those deviations of Bogdanov’s from empirio-criticism to which he himself attaches great significance are in fact of entirely secondary importance and amount to nothing more than inconsiderable private and individual differences between the various empirio-criticists who are approved by Mach and who approve Mach (we shall speak of this in greater detail later).
Отступления Богданова от эмпириокритицизма, которым сам Богданов придает очень важное значение, на самом деле совершенно второстепенны и не выходят за пределы детальных, частных, индивидуальных отличий между различными эмпириокритиками, одобряемыми Махом и одобряющими Маха (об этом подробнее ниже).
That is the only materialistic conception of the matter, and Herr Dühring’s contrary conception is idealistic, makes things stand completely on their heads, and fashions the real world out of ideas” (ibid., p. 21).[13] Engels, we repeat, applies this “only materialistic conception” everywhere and without exception, relentlessly attacking Dühring for the least deviation from materialism to idealism.
Таково единственно материалистическое воззрение на предмет, а противоположный взгляд Дюринга есть идеалистический взгляд, переворачивающий вверх ногами действительное соотношение, конструирующий действительный мир из мыслей…» (там же, 8. 21).[27] И этот «единственно материалистический взгляд» Энгельс проводит, повторяем, везде и без исключения, беспощадно преследуя Дюринга за самомалейшее отступление от материализма к идеализму.
Standard deviation of underlying share returns
Стандартная девиация доходности исходной акции
Standard deviation of the Project value (volatility)
Стандартная девиация стоимости проекта (волатильность)
The standard deviation of the patent's value (volatility) should be driven by technical, legal, and market uncertainty.
* Стандартная девиация стоимости патента (волатильность) должна определяться степенью технической, правовой и рыночной неопределенности.
3. The measurement of `bias' and `scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year.
3. <<Смещение>> и <<масштабный коэффициент>> измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
Here, three of the parameters show patent specificities, that is the time to invest in, the present value of project cash-flows, and the standard deviation of the project value.
Ниже приводятся три параметра, показывающих специфику патентов, а именно: сроки инвестирования, текущая стоимость денежных потоков в рамках проекта и стандартная девиация стоимости проекта.
64. JS2 mentioned that the right to the healthcare of LGBT persons was constantly infringed owing to obsolete medical education of the doctors on matters of sexual orientation and identity and that LGBT persons refrained to visit doctors with the fear that they would be directed to psycologists and psychiattrists to undergo treatment of ¨homosexual pathology and deviation¨.
64. В СП2 сообщалось о постоянном нарушении права ЛГБТ на медицинскую помощь ввиду отсутствия у врачебного персонала специальных знаний по вопросам сексуальной ориентации и идентичности и что ЛГБТ не обращаются в медучреждения из страха получить направление к психологу и психиатру для прохождения лечения от "гомосексуальной патологии и девиации".
- with a deviation in the brain.
- и девиации мозга ни при чём.
There are a number of other counts Assault on a minor, attempting to corrupt minors, moral deviation.
Там множество других пунктов. Нападение на ребенка, попытка растления детей, моральная девиация.
сущ.
The local slope between any points 3 m apart shall not deviate more than 0.5 per cent from this longitudinal slope.
Кроме того, локальный уклон между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии 3 м, не должен отличаться от указанного продольного уклона более чем на 0,5%.
For parameters without significant horizontal gradients, the determination of base-line ranges (e.g. means and standard deviations) is adequate.
При отсутствии значительных горизонтальных уклонов достаточно установления фоновых диапазонов (например, средних величин и стандартных погрешностей).
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate.
Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.
The surface shall be a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than two per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straightedge.
Поверхность должна быть плотной асфальтовой с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
The surface shall have a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than 2 per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straight edge.
3.1.1 Поверхность должна быть плотной асфальтовой поверхностью с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
Deviating from the agreed framework for a solution to the Cyprus question, which provides for a unified island, the Turkish side has been attempting to establish a separate flight information region and airspace in the occupied part of the island.
Уклоняясь от применения согласованных рамок решения кипрского вопроса, предусматривающих единство острова, турецкая сторона пытается установить отдельный район полетной информации и отдельное воздушное пространство на оккупированной части острова.
1. Mr. Marschik (Austria), referring to chapter VII of the report of the International Law Commission (A/55/10 and Corr.1 and 2) dealing with reservations to treaties, said that the elaborate report of the Special Rapporteur had provided a very useful discussion on alternatives to reservations and interpretative declarations, as well as the formulation, modification and withdrawal of reservations and interpretative declarations. Those issues had not been dealt with in great detail thus far, although they were of great practical importance, given the wide diversity of methods by which States could deviate from the full extent of treaty obligations.
1. Г-н Маршик (Австрия), касаясь главы VII доклада (A/55/10 и Corr.1 и 2) Комиссии международного права, в которой рассматривается вопрос об оговорках к договорам, говорит, что в тщательно подготовленном докладе Специального докладчика по данному вопросу содержатся чрезвычайно полезные рекомендации относительно альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, а также формулирования, изменения и снятия оговорок и заявлений о толковании, то есть вопросов, остающихся недостаточно изученными, если принять во внимание их практическое значение и тот факт, что государства используют самые разнообразные методы, с тем чтобы уклониться от выполнения в полном объеме обязательств, налагаемых на них договорами.
"All gaharay vessels. "that deviate from prescribed flight vectors will be impounded, their crews detained and relocated."
"Все гехарейские суда, что уклонились от предписанных секторов полёта, будут конфискованы, а их команды задержаны и перемещены".
When you get out, you so much as look back at me, you start to run away, you deviate from anything I tell you to do, and I swear to God your little girl dies, and it's gonna be your fault.
Когда ты выйдешь, слишком пристально будешь на меня смотреть, начнешь убегать, уклонишься от всего, что я от тебя требую, и Богом клянусь, твоя девочка умрет, и будет это по твоей вине.
but if circumstances had arisen which required him to go cautiously, his ruin would have followed, because he would never have deviated from those ways to which nature inclined him.
из-за краткости правления он так и не испытал неудачи, но, проживи он дольше и наступи такие времена, когда требуется осторожность, его благополучию пришел бы конец, ибо он никогда не уклонился бы с того пути, на который его увлекала натура.
He spoke with extraordinary sympathy, but with restraint and with a somehow eager seriousness, precisely like a twenty-seven-year-old doctor in an important consultation, not deviating from the subject by a single word or revealing the least desire to enter into more private and personal relations with the two ladies.
Говорил он с необыкновенным участием, но сдержанно и как-то усиленно серьезно, совершенно как двадцатисемилетний доктор на важной консультации, и ни единым словом не уклонился от предмета и не обнаружил ни малейшего желания войти в более личные и частные отношения с обеими дамами.
Of immeasurably greater significance, however, is the fact that, in his very controversy with the opportunists, in his formulation of the question and his manner of treating it, we can new see, as we study the history of Kautsky's latest betrayal of Marxism, his systematic deviation towards opportunism precisely on the question of the state.
Неизмеримо большее значение имеет, однако, то обстоятельство, что в самой его полемике с оппортунистами, в его постановке вопроса и способе трактования вопроса мы замечаем теперь, когда изучаем историю новейшей измены марксизму со стороны Каутского, систематический уклон к оппортунизму именно по вопросу о государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test